"et des relations de bon voisinage" - Traduction Français en Arabe

    • وعلاقات حسن الجوار
        
    • وحسن الجوار
        
    • وإقامة علاقات حسن الجوار
        
    • وعلاقات الجوار
        
    • وحُسن الجوار
        
    Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Il a décrit les tâches à accomplir après le référendum, s'agissant notamment de la démarcation de la frontière, de la nationalité et des relations de bon voisinage. UN ووصف مهام ما بعد الاستفتاء، وهي تشمل مسائل ترسيم الحدود، والمواطنة، وعلاقات حسن الجوار.
    La réunification de l'Allemagne a été un facteur important pour le renforcement de la sécurité et des relations de bon voisinage en Europe. UN وقد برهن توحيد ألمانيا بدوره على أنه عنصر أساسي مساعد على تعزيز الأمن وعلاقات حسن الجوار في أوروبا.
    C'est une politique discriminatoire qui sape les principes de l'égalité souveraine des États, des droits fondamentaux et des relations de bon voisinage entre États. UN وهذا أمر ذو طابع تمييزي ويقوض مبادئ مساواة الدول في السيادة، وحقوق الإنسان الأساسية، وحسن الجوار فيما بين الدول.
    Nous unirons nos efforts pour mettre en place dans notre région des conditions propres à favoriser la prospérité de nos nations en veillant à y assurer le maintien de la paix, de la sécurité, de la stabilité et des relations de bon voisinage entre États. UN سنعمل سويا لكي نهيئ في منطقتنا ظروفا مواتية لتحقيق الازدهار ﻷممنا في إطار من السلام واﻷمن وحسن الجوار والاستقرار.
    À cette fin, les deux présidents ont affirmé la détermination de la Croatie et du Monténégro à continuer de coopérer étroitement en vue d'instaurer une paix durable et des relations de bon voisinage. UN وفي هذا الصدد، أعرب الرئيسان عن التزام كل من كرواتيا والجبل الأسود بمواصلة التعاون الوثيق لتحقيق السلام الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار.
    Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Ce protocole représente un pas de plus sur la voie du renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Un règlement négocié est le seul moyen d'assurer une paix durable et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Cet acte va totalement à l'encontre de tous les principes et normes du droit international et des relations de bon voisinage. UN ويعتبر هذا العمل برمته ضد مبادئ القانون الدولي والأعراف وعلاقات حسن الجوار.
    2.5 D'autres structures régionales et institutions internationales existantes pourraient également contribuer, par leurs activités, à promouvoir une coopération constructive et des relations de bon voisinage au niveau régional. UN ٢-٥ كما يمكن للهياكل اﻹقليمية والمؤسسات الدولية الموجودة اﻷخرى أن تسهم، عن طريق أنشطتها، في تشجيع التعاون البناء وعلاقات حسن الجوار على الصعيد الاقليمي.
    7. Le Conseil des ministres se félicite de l'occasion qu'offre la Conférence de Paris pour réfléchir à des approches propres à assurer durablement la stabilité et des relations de bon voisinage. UN ٧ - ويرحب مجلس الوزراء بالفرصة التي يتيحها مؤتمر باريس للتأمل في نهج كفالة تحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار.
    — La République du Congo, assumant la Présidence en exercice du Comité, offre ses bons offices pour que se taisent les armes et qu'une chance soit accordée au dialogue en vue de rétablir une paix durable et des relations de bon voisinage fondées sur la confiance mutuelle; UN تعرض جمهورية الكونغو، التي تتولى حاليا رئاسة اللجنة، مساعيها الحميدة بغية إنهاء القتال وإتاحة فرصة للحوار من أجل إعادة إرساء سلام دائم وعلاقات حسن الجوار القائمة على الثقة المتبادلة.
    Grâce à l'appui de l'ONU et de tous nos partenaires, nous allons très certainement pouvoir instaurer un climat de confiance et des relations de bon voisinage sur le continent asiatique. UN ولا شك أن الدعم الإضافي لهذه العملية من الأمم المتحدة وجميع شركائنا سيسهم كثيرا في تهيئة مناخ الثقة وعلاقات حسن الجوار في القارة الآسيوية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des incursions commises par les forces turques dans le nord de l'Iraq lors des dernières opérations, en violation de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international, des traités et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بالتجاوزات التي قامت بها القوات التركية في شمال العراق أثناء العمليات اﻷخيرة التي تتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمعاهدات وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Pour ce qui est du dialogue en cours entre les deux pays, le Pakistan, qui demeure résolu à poursuivre le processus, considère qu'il s'agit d'un outil important de promotion de la coopération et des relations de bon voisinage. UN 85 - وعلى صعيد الحوار الدائر بين البلدين، ترى باكستان، التي لا تزال مصممة على متابعة عملية الحوار هذه، أن هذا الحوار يشكل وسيلة هامة لتعزيز التعاون وعلاقات حسن الجوار.
    Nous le faisons parce que nous sommes convaincus des capacités de l'Afrique et de son peuple, ainsi que de l'importance du partenariat et des relations de bon voisinage. UN ونفعل ذلك لأننا نؤمن بقدرات أفريقيا وشعوبها وأهمية الشراكة وحسن الجوار.
    Nous appuyons donc l'appel sincère lancé par Cuba aux États-Unis pour établir un dialogue constructif pour régler tous leurs différends sur la base de l'égalité, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et des relations de bon voisinage. UN وإننا نؤيد الدعوة المخلصة لكوبا ﻹجراء حوار بنﱠـاء مـع الولايات المتحدة لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين، وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل، وعـدم التدخـل فـي الشـؤون الداخلية وحسن الجوار.
    Depuis sa création, l'OUA s'est employée à promouvoir une plus grande compréhension et des relations de bon voisinage entre ses États membres. UN لقد ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية منذ إنشائها تحاول جاهدة النهوض بعلاقات أفضل قوامها روح التفهم وحسن الجوار داخل الدول اﻷعضاء وفيما بينها.
    Nous avions espéré que la signature de cet accord permettrait d'amorcer des négociations sérieuses en vue de régler tous les aspects du différend qui les oppose de longue date, dans l'intérêt de la paix, du commerce, du développement et des relations de bon voisinage. UN وقد راودنا اﻷمل عندئذ في أن يكون التوقيع على ذلك الاتفاق إيذانا ببدء مفاوضات جدية لحسم كل نواحي النزاع الذي طال أمده بينهما لصالح السلام والتجارة والتنمية وحسن الجوار.
    Ils ont émis l'idée que la bonne volonté et des relations de bon voisinage constituent un trésor national et ont exprimé leur amour de la paix et leur opposition au conflit et à la guerre. UN ولقد طرحــوا فكـرة أن تشاطــر الشعـور الودي مع اﻵخرين وعلاقات الجوار الودية هي ثروة قومية، وأعربوا عن محبتهم للسلام ومعارضتهم للصراعات والحروب.
    Les fondations de cet avenir doivent être la réconciliation historique, la confiance et le respect mutuels, des frontières sûres et reconnues et des relations de bon voisinage. UN ويجب إسناد أسس هذا المستقبل إلى المصالحة التاريخية، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود الآمنة والمعترَف بها وحُسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus