"et des représailles" - Traduction Français en Arabe

    • للإرهاب والانتقام ويسعى
        
    • والأعمال الانتقامية
        
    • من التعرض للإرهاب والانتقام
        
    • وعمليات الانتقام
        
    • والعمليات الانتقامية
        
    • وانتقام
        
    • وعمليات انتقام
        
    h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    Les femmes qui font partie de la famille de personnes disparues sont particulièrement vulnérables et exposées à de graves répercussions sociales et économiques et, lorsqu'elles tentent de localiser leurs proches disparus, à des actes de violence, des persécutions et des représailles. UN كما أن النساء من أفراد أسرة الشخص المختفي معرضات بوجه خاص للمعاناة من آثارٍ اجتماعية واقتصادية خطيرة، وكذلك من العنف والاضطهاد والأعمال الانتقامية نتيجة محاولتهن تحديد مكان أعزائهن المفقودين.
    L'ONU s'est dite particulièrement préoccupée par l'aggravation des tensions entre les communautés, qui se manifeste par la multiplication des attaques et des représailles aveugles, qui ont créé un climat de profonde suspicion entre les chrétiens et les musulmans. UN وأعربت الأمم المتحدة عن قلقها الشديد إزاء التوتر المتنامي بين المجتمعات المحلية، مع تزايد الهجمات وعمليات الانتقام العشوائية التي خلقت جوا من الارتياب العميق بين المسيحيين والمسلمين.
    b) La persistance, dans la partie orientale du pays, de la violence armée et des représailles contre la population civile, en particulier dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et dans l'Ituri; UN (ب) استمرار العنف المسلح والعمليات الانتقامية في البلد ضد السكان المدنيين، لا سيما في شمال كيفو وجنوبها وفي إيتوري؛
    Une chasse acharnée et des représailles toujours plus irrationnelles traquent les opérations financières de Cuba ou les hommes d'affaires qui font des affaires avec elle par l'intermédiaire des banques du monde entier. UN فثمة مطاردة وانتقام وحشيين يخرجان عن نطاق المعقول يوما بعد يوم يلاحقان المعاملات المالية الكوبية أو معاملات المقاولين الذين لهم صلة بكوبا عن طريق المصارف في كل أنحاء العالم.
    Le CCISUA a également reçu des rapports sur des menaces qui auraient été proférées et des représailles qui auraient été menées contre des fonctionnaires suspectés d'avoir dénoncé des abus. UN وتلقت لجنة التنسيق أيضا تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام مزعومة ضد موظفين يشتبه في أنهم أبلغوا عن مخالفات.
    h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    Le 8 novembre, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a averti que l'accélération du cycle des attaques et des représailles risquait de plonger le pays dans un nouveau conflit. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، حذرت مفوضية حقوق الإنسان من أن الحلقة المتفاقمة من الهجمات العنيفة والأعمال الانتقامية في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تزُج بالبلد في نزاع جديد.
    43. Plusieurs intervenants ont déclaré que la communauté internationale avait la responsabilité de répondre rapidement et efficacement à la question de l'intimidation et des représailles. UN 43- وقال متحدثون عدة إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية معالجة مسألة التخويف والأعمال الانتقامية بسرعة وفاعلية.
    Les quatre pays accueillent donc avec satisfaction le travail du Haut-Commissariat aux droits de l'homme qui cherche à élargir la liberté d'action de la société civile et l'adoption récente par le Conseil des droits de l'homme de la résolution 24/24 qui porte sur le sujet de l'intimidation et des représailles. UN ولهذا ترحب البلدان الأربعة بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل إفساح المجال أمام المجتمع المدني، واعتماد مجلس حقوق الإنسان مؤخراً للقرار 24/24 الذي يتناول مسألة التخويف والأعمال الانتقامية.
    b) Garantir aux personnes qui se plaignent d'avoir été maltraitées par des agents des forces de l'ordre une protection contre les mesures d'intimidation et des représailles éventuelles; UN (ب) ضمان حماية من يبلغون عن اعتداءات قام بها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين من التهديد وعمليات الانتقام المحتملة بسبب هذه البلاغات؛
    b) Garantir aux personnes qui se plaignent d'avoir été maltraitées par des agents des forces de l'ordre une protection contre les mesures d'intimidation et des représailles éventuelles; UN (ب) ضمان حماية من يبلغون عن اعتداءات قام بها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين من التهديد وعمليات الانتقام المحتملة بسبب هذه البلاغات؛
    b) La persistance dans l'est du pays de la violence armée et des représailles contre la population civile vivant dans les territoires contrôlés par des groupes d'anciens rebelles qui font maintenant partie du gouvernement de transition; UN " (ب) استمرار العنف المسلح والعمليات الانتقامية في شرقي البلد ضد السكان المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرة جماعات المتمردين السابقين والتي تشكل الآن جزءا من الحكومة الانتقالية؛
    b) La persistance, dans la partie orientale du pays, de la violence armée et des représailles contre la population civile, en particulier dans le NordKivu et le SudKivu et dans l'Ituri ; UN (ب) استمرار العنف المسلح والعمليات الانتقامية في الجزء الشرقي من البلد ضد السكان المدنيين، ولا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري؛
    101. Le 6 octobre 2008, le Groupe de travail a adressé une lettre d'intervention rapide au Gouvernement colombien concernant des actes d'intimidation et des représailles dont ont été victimes les proches d'une personne disparue le 29 juillet 2002. UN 101- في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعث الفريق العامل إلى حكومة كولومبيا برسالة طلب تدخل فوري فيما يتصل بأعمال تخويف وانتقام ضد أفراد أسرة شخص اختفى في 29 تموز/يوليه 2002.
    Profondément préoccupé par les informations signalant des actes d'intimidation et des représailles visant des membres de la société civile qui collaborent avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux qui ont rencontré la Haut-Commissaire pendant sa visite, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الروايات التي تفيد بوقوع أعمال تخويف وانتقام ضد أفراد المجتمع المدني الذين يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بمن فيهم أولئك الذين قابلوا المفوضة السامية أثناء زيارتها،
    9. Tout au long de 2004, des menaces et des représailles contre des défenseurs des droits de l'homme, y compris des journalistes, ont été signalées. UN 9- ووردت خلال عام 2004 تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus