"et des responsabilités entre" - Traduction Français en Arabe

    • والمسؤوليات بين
        
    • والسلطة بين
        
    • والمسؤولية بين
        
    • والمسؤوليات فيما بين
        
    • ومسؤوليات كل من
        
    Ce transfert modifie la répartition des attributions et des responsabilités entre les principaux acteurs. UN ويعيد انتقال القوة تشكيل توزيع السلطة والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    La Constitution de la République établit l'égalité des droits et des responsabilités entre hommes et femmes. UN ويرسي دستور الجمهورية المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة.
    La séparation complète des rôles et des responsabilités entre les missions desservies par le Centre de services régional et le Centre a été établie. UN ولقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي
    Pour atteindre cet objectif d'égalité réelle, il est également indispensable de suivre effectivement une stratégie de lutte contre la sous-représentation des femmes et de redistribution des ressources et des responsabilités entre les hommes et les femmes. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    La séparation complète des rôles et des responsabilités entre les missions clientes et le Centre de services régional a été établie. UN وتم تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي بصورة شاملة
    La séparation complète des rôles et des responsabilités entre les missions desservies par le Centre de services régional et le Centre a été établie. UN وقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي
    144. Les communautés pastorales ont des us et coutumes fortement enracinés en matière de répartition des tâches et des responsabilités entre les groupes d'âges et les sexes. UN 144- يتبع الرعاة قواعد قوية تمليها عليهم ثقافتهم لتقسيم المهام والمسؤوليات بين الفئات العمرية ونوع الجنس.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la décentralisation, le développement équilibré des régions est constamment limité par les mécanismes et les pratiques utilisés pour la répartition des ressources et des responsabilités entre les autorités centrales et les niveaux locaux du Gouvernement. UN ثانيــا، اللامركزية. التنمية المتوازنة للمناطق محدودة دائما بسبب اﻵليات والممارسات المستخدمة لتوزيع الموارد والمسؤوليات بين السلطات المركزية والمستويـــات المحليـــة للحكومة.
    Les systèmes de protection s'enracinent dans l'engagement pris par les Etats d'assumer leurs responsabilités mais dépendent également de la solidarité authentique, de la coopération internationale, du partage de la charge et des responsabilités entre les Etats, de concert avec le HCR et d'autres partenaires. UN وتقوم نظم الحماية على التزام الدول بتحمّل مسؤولياتها، ولكنها تعتمد أيضاً على التضامن الحقيقي، والتعاون الدولي، وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين الدول، إلى جانب المفوضية والشركاء الآخرين.
    Les autorités sous-nationales ne peuvent s'acquitter de leurs responsabilités et être tenues pour responsables que si la répartition des ressources et des responsabilités entre les différents niveaux de gouvernement est clairement définie et équilibrée. UN فالمؤسسات على الصعيد دون الوطني ليس أمامها سوى أن تضطلع بمسؤولياتها هي وأن تخضع للمساءلة لدى قواعدها الشعبية إذا كان توزيع الموارد والمسؤوليات بين مختلف مستويات الحكومة محددا تحديدا واضحا ومتوازنا.
    Le Conseil a participé à la formulation de politiques stratégiques pour rétablir une culture du travail et renforcer l'égalité des droits et des responsabilités entre les femmes et les hommes au sein de la famille. UN فقد شارك هذا المجلس في تطوير السياسات الاستراتيجية لإعادة ثقافة العمل وتعزيز المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين المرأة والرجل داخل الأسرة.
    :: Mobiliser davantage de ressources pour combattre la violence à l'égard des femmes, enseigner aux femmes leurs droits, développer les compétences et les ressources d'information et promouvoir le partage des activités et des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN :: زيادة الموارد من أجل مواجهة العنف ضد المرأة، وتوعية المرأة بحقوقها، وتعزيز المهارات وموارد المعلومات، وتشجيع تقاسم العمل والمسؤوليات بين المرأة والرجل.
    Une juste distribution des compétences et des responsabilités entre les administrations centrale et locales et le transfert de certaines attributions à des acteurs hors administration peuvent faciliter une gestion et une conservation équitables, effectives et saines de la forêt. UN ويمكن أن يسهم التوزيع السليم للأدوار والمسؤوليات بين الحكومات المركزية والمحلية والتنازل عن بعض المسؤوليات لجهات فاعلة خارج الحكومات في الإدارة العادلة والفعالة والسليمة للغابات وفي حفظها.
    La Commission de consolidation de la paix aurait tout à gagner d'une répartition claire des rôles et des responsabilités entre les présidents des formations pays et le haut responsable de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain. UN من شأن لجنة بناء السلام أن تستفيد من الوضوح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات بين رؤساء التشكيلات القطرية والمسؤول القيادي للأمم المتحدة في الميدان.
    Il compte que le Secrétaire général veillera à ce que la répartition des rôles et des responsabilités entre les différents organismes des Nations Unies présents en Afghanistan soit tout à fait conforme à la lettre et à l'esprit des mandats respectifs de la Mission et de ces organismes. UN واللجنة على ثقة بأن الأمين العام سيكفل أن يكون توزيع الأدوار والمسؤوليات بين مختلف هيئات الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان، متماشياً تماماً مع روح ونص كل ولاية من ولايات البعثة والكيانات الأخرى.
    Les pays nordiques sont prêts à participer, en temps opportun, à tout processus en vue d'étudier les moyens de parvenir à une répartition rationnelle et équilibrée du travail et des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies. UN وأن بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في الوقت المناسب، في عمليــة استكشــاف السبــل والوسائــل الكفيلة بتحقيق تقسيم منطقي ومتوازن للعمل والمسؤوليات بين مؤتمــر اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبــا واﻷمم المتحدة.
    Pour atteindre cet objectif d'égalité réelle, il est également indispensable de suivre effectivement une stratégie de lutte contre la sous-représentation des femmes et de redistribution des ressources et des responsabilités entre les hommes et les femmes. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la coordination et la répartition des tâches et des responsabilités entre les organismes des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Il insiste en outre sur la nécessité de mieux définir, en fonction de leurs points forts respectifs, la répartition des tâches et des responsabilités entre ces acteurs dans l'accomplissement de ces activités. UN ويؤكد المجلس كذلك الحاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن أدوار ومسؤوليات كل من هذه الجهات في القيام بمهام بناء السلام الحيوية، استنادا إلى مزاياها النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus