"et des responsables gouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • والمسؤولون الحكوميون
        
    • ومسؤولون حكوميون
        
    • وموظفين حكوميين
        
    • ومسؤولين حكوميين كبار
        
    Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. UN وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    L'inaction des personnalités influentes et des responsables gouvernementaux a également contribué à la persistance de cette pratique. UN كما ساهم في استمرار هذه الممارسة الافتقار إلى المشاركة الفعالة من جانب قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين.
    En outre, suite à des discussions entre le Représentant spécial et des responsables gouvernementaux à Londres, le Royaume—Uni a proposé de tirer parti de sa position de président en exercice de l'Union européenne pour mettre en avant cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي أعقاب المناقشات التي جرت بين الممثل الخاص والمسؤولين الحكوميين في لندن، عرضت المملكة المتحدة الافادة من فرصة رئاستها الراهنة للاتحاد اﻷوروبي ﻹبراز هذه القضية.
    Une autre activité importante du CICR au Rwanda consiste à diffuser des informations sur le droit international humanitaire, en particulier à l'intention des forces armées et des responsables gouvernementaux. UN ومن اﻷنشطة الرئيسية اﻷخرى للجنة في رواندا نشر المعلومات عن القانون اﻹنساني الدولي، وخاصة المعلومات المراد أن تستوعبها القوات المسلحة والمسؤولون الحكوميون.
    La réunion a rassemblé plus de 50 participants, dont des membres du monde universitaire, des représentants d'organisations internationales et des responsables gouvernementaux. UN وضم الاجتماع أكثر من 50 مشاركا، من بينهم أكاديميون وممثلون لمنظمات دولية ومسؤولون حكوميون.
    Il s'est entretenu avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux de la mise en place de mécanismes de consultation des peuples autochtones et pour essayer de clarifier les dimensions pratiques du principe du consentement préalable exprimé librement et en connaissance de cause. UN وشارك في مناقشات أجريت مع قادة الشعوب الأصلية وموظفين حكوميين بخصوص وضع آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة توضيح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Les consultants répondent aux questions de droit qui se posent dans le cadre des tribunaux et assurent la formation de la police locale, des responsables de l’administration pénitentiaire, du personnel militaire et des responsables gouvernementaux. UN ويجيب الموجهون على اﻷسئلة القانونية المطروحة في أثناء عمل المحكمة، ويقدمون التدريب للشرطة المحلية والمسؤولين عن السجون واﻷفراد العسكريين والمسؤولين الحكوميين.
    Au moment où le monde fait sienne la cause de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme, il est totalement inacceptable qu'une bande de mercenaires renversent le Gouvernement des Comores et retiennent le Président et des responsables gouvernementaux en captivité. UN وفي الوقت الذي يدافع فيه العالم عن قضية السلام، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، من غير المقبول إطلاقا بأن تقدم عصابة من المرتزقة على خلع الحكومة في جزر القمر واحتجاز الرئيس والمسؤولين الحكوميين.
    Organisation de manifestations et de programmes radio à l'intention des membres, des ONG de défense des droits de l'homme, des enseignants, des étudiants, des femmes, de la police, des personnes amputées, des anciens combattants et des responsables gouvernementaux UN تنظيم احتفالات وبرامج إذاعية لأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، والمعلمين، والطلاب، والنساء، وأفراد الشرطة، وجرحى الحرب، والمحاربين السابقين، والمسؤولين الحكوميين
    À cette fin, il s'est rendu dans sept mines d'or des comtés de Grand Gedeh et de River Gee et a eu des entretiens avec des parties prenantes et des responsables gouvernementaux. UN ولتحقيق تلك الغاية، زار الفريق سبعة من مناجم الذهب في مقاطعتي ريفر غي وغراند غيده، وأجرى أيضا مقابلات مع أصحاب المصلحة والمسؤولين الحكوميين.
    Il a participé à des débats avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux au sujet de l'élaboration de mécanismes de consultation avec les peuples autochtones et de la recherche de moyens d'apporter des éclaircissements sur les dimensions pratiques du principe du consentement libre, préalable et en connaissance de cause. UN وقد شارك في مناقشات جرت مع قيادات الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة إيضاح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Une participation équitable requiert des États qu'ils fassent en sorte que les vues et l'expérience des travailleurs soient prises en considération dans ce processus, au même titre que celles des employeurs et des responsables gouvernementaux. UN وتُلزِم المشاركة العادلة الدول بتيسير عملية صياغة القوانين والسياسات التي تُراعَى فيها آراء العمال ومعارفهم التجريبية مراعاة متساوية مع آراء أصحاب العمل والمسؤولين الحكوميين ومعارفهم التجريبية.
    S'agissant de la promotion des bonnes pratiques, le Rapporteur spécial a participé, par exemple, à des débats avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux au Pérou et au Brésil, sur l'élaboration de mécanismes pour consulter les peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بتعزيز الممارسات الجيدة، شارك المقرر الخاص على سبيل المثال في مناقشات مع قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين في بيرو والبرازيل بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Cependant, les entretiens avec les victimes et des responsables gouvernementaux, ainsi que d'autres sources, confirment que les Forces nationales de sécurité afghanes ont continué à recruter et exploiter des enfants durant la période considérée. UN إلا أنه اتضح من خلال مقابلات أجريت مع الضحايا والمسؤولين الحكوميين ومصادر أخرى أن قوات الأمن الوطني الأفغانية لم تزل خلال فترة الاستعراض تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    IS3.24 Le montant de 14 900 dollars, inchangé, doit permettre de couvrir les dépenses de représentation effectuées pour organiser des activités promotionnelles au profit des associations philatéliques et des responsables gouvernementaux dans le cadre de la stratégie de commercialisation adoptée. UN ب إ 3-24 تغطي الاحتياجات البالغة 900 14 دولار، بالمستوى السابق، تكاليف الضيافة في سياق الأنشطة الترويجية لدى رابطات مواد هواة جمع الطوابع والمسؤولين الحكوميين على النحو المخطط كجزء من استراتيجية التسويق.
    En Somalie, le Haut-Commissariat a appuyé à Mogadiscio deux dialogues où les défenseurs des droits de l'homme basés en Somalie, des groupes de la société civile et des responsables gouvernementaux ont examiné le texte du projet de constitution du point de vue des droits de l'homme et ont communiqué leurs observations à la Commission constitutionnelle fédérale. UN وفي الصومال قدمت المفوضية الدعم لحوارين نظما في مقديشو بالصومال استعرض فيه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يتخذون مقارهم في الصومال، وهيئات المجتمع المدني والمسؤولون الحكوميون نص مسودة الدستور من منظور حقوق الإنسان، وقدموا تعليقاتهم إلى اللجنة الدستورية الاتحادية.
    Les comités populaires, établis par des tribus et des responsables gouvernementaux des gouvernorats du sud, ont également apporté leur concours aux Forces armées yéménites lors des offensives menées contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar al-Shari'a et qui ont permis de reprendre le contrôle d'Abyan. UN وقامت اللجان الشعبية التي أنشأتها القبائل والمسؤولون الحكوميون من محافظات الجنوب بدعم القوات المسلحة اليمنية في الهجمات التي شنتها على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة وأدت إلى استعادة السيطرة على أبين.
    Cette conférence a constitué une tribune non gouvernementale pour une réflexion et un débat au niveau mondial ayant permis à des décideurs, des organisations gouvernementales, des experts, des universitaires et des responsables gouvernementaux de procéder à un échange de vues sur la place centrale et le rôle de la famille dans la société. UN وكان المؤتمر عبارة عن تجمع للمنظمات غير الحكومية ومنتدى عالمي للمناقشة والحوار تبادل فيه مقرِّرو السياسات والمنظمات غير الحكومية والخبراء والأكاديميون والمسؤولون الحكوميون الآراء بشأن الأهمية المحورية للأسرة ودورها في المجتمع.
    Des représentants de quelque 70 organisations non gouvernementales et des responsables gouvernementaux ont assisté à cette réunion, qui s'est tenue au Siège. UN وحضر هذا المؤتمر الذي عُقد في المقر ممثلو حوالي 70 منظمة غير حكومية ومسؤولون حكوميون.
    Des représentants de la société civile et des responsables gouvernementaux du Programme afghan pour la paix et la réintégration et du Haut Conseil pour la paix ont examiné des mesures spécifiques visant à renforcer les consultations entre le Gouvernement et la société civile sur les questions de paix, de justice et de réconciliation. UN وناقش ممثلون عن المجتمع المدني ومسؤولون حكوميون من البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج والمجلس الأعلى للسلام، اتخاذ تدابير محددة لتعزيز التشاور بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن قضايا السلام والعدالة والمصالحة.
    16. Des déclarations ont également été prononcées par des participants originaires de pays développés, y compris des fonctionnaires d'ambassade en poste à Accra, le représentant de l'Office allemand de promotion des investissements à Accra, et des responsables gouvernementaux venus des capitales. UN 16- وأدلى مشاركون من البلدان المتقدمة أيضاً ببعض التصريحات، من بينهم مسؤولون في سفارات بأكرا، والمكتب الألماني للنهوض بالاستثمار في أكرا، ومسؤولون حكوميون من بعض العواصم.
    c) M. Al-Labouani ne nie pas avoir rencontré des représentants d'organisations non gouvernementales et des responsables gouvernementaux à l'étranger, mais l'accusation a grossièrement dénaturé ces contacts sans présenter de preuves à l'appui de ses affirmations; UN (ج) لا ينكر الدكتور اللبواني أنه تقابل مع منظمات غير حكومية وموظفين حكوميين في الخارج، ولكن الادعاء زيَّف طبيعة هذه الاتصالات بصورة مبالغ فيها دون إبراز أي دليل لدعم ادعاءاته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus