"et des ressortissants" - Traduction Français en Arabe

    • ورعايا
        
    • والمواطنين
        
    • ومواطني
        
    • والرعايا
        
    • ومواطنين
        
    Le problème s'est également posé dans les cas de mariage mixte entre des Indonésiennes et des ressortissants étrangers. UN ثانيا نتج الأمر عن حالات الزواج المختلط بين نساء إندونيسيات ورعايا أجانب.
    Au moment de l'attaque cette ville avait accueilli 1 800 réfugiés ivoiriens et des ressortissants d'un pays tiers. UN وكانت البلدة المذكورة تأوي لدى الهجوم عليها 800 1 لاجئ إيفوري ورعايا بلدان أخرى قد بات مصير تلك الجماعات العزّل مجهولا.
    Les sources comprennent des organisations congolaises et des ressortissants étrangers qui étaient présents dans le pays durant tout ou partie de la période considérée, parmi lesquels des journalistes, des diplomates et d'autres sources dignes de foi. UN وتشمل هذه المصادر المنظمات الكونغولية والمواطنين اﻷجانب الموجودين في البلد خلال كامل الفترة الزمنية المذكورة أو خلال جزء منها، بمن فيهم صحفيون، ودبلوماسيون ومصادر موثوقة أخرى.
    En outre, des sociétés et des ressortissants de pays tiers pâtissent également de ce blocus unilatéral qui porte ainsi atteinte aux droits souverains de beaucoup d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الحصار من جانب واحد له تأثير واسع النطاق يطال الشركات والمواطنين من بلدان ثالثة. وبالتالي فإنه ينتهك الحقوق السيادية لبلدان عديدة أخرى.
    47. La réunion a fermement condamné et déploré tous les actes d'enlèvement et d'assassinat dirigés contre des citoyens iraquiens et des ressortissants étrangers. UN 47 - وأدان الاجتماع واستنكر بشدة جميع عمليات الاختطاف والاغتيال التي تستهدف العراقيين ومواطني البلدان الأخرى.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى.
    A cet égard, des textes de lois ont été adoptés pour donner effet à la promotion du principe de non discrimination et de l'égalité des citoyens et des ressortissants étrangers devant la loi. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت قوانين لتنفيذ وتعزيز مبدأ عدم التمييز والمساواة بين المواطنين والرعايا الأجانب أمام القانون.
    Elles interdisent en outre de passer par le dollar ou par des comptes en dollars pour toute opération entre des ressortissants de pays tiers et des ressortissants cubains. UN ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين.
    Dans ce contexte, nous demandons instamment la libération de tous les prisonniers de guerre, y compris les ressortissants koweïtiens portés disparus et des ressortissants de pays tiers. UN وفـــــي هذا الصدد نحث على إطلاق سراح جميع أسرى الحرب بما فيهم رعايا الكويت المفقودين ورعايا البلدان الثالثة.
    :: Suivi, toutes les deux semaines, de la question des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers portés disparus et des biens koweïtiens disparus, notamment les archives nationales UN :: القيام كل أسبوعين بمتابعة قضية الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما فيها المحفوظات الوطنية
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر.
    L'Iran est l'un des principaux complices des opérations terroristes du Hezbollah et a participé à d'innombrables actes terroristes dirigés contre des Israéliens et des ressortissants d'autres pays, tant en Israël qu'à l'étranger. UN وإيران الداعم الأول لعمليات حز الله الإرهابية وكانت لها يد في عمليات إرهابية لا تحصى موجهة ضد الإسرائيليين ورعايا آخرين على مدى السنين، في إسرائيل وفي الخارج.
    Les modalités d'extradition des apatrides et des ressortissants de pays tiers sont définies aux articles 529 à 532 du Code. UN وتحدد القواعد الواردة في المواد 529 و 530 و 531 و 532 من هذا القانون، إجراءات تسليم المجرمين عديمي الجنسية ورعايا البلدان الثالثة.
    Les policiers des frontières accomplissent également un travail sur le terrain et vérifient auprès des employeurs et des ressortissants étrangers qu'ils sont en règle. UN وتقوم مكاتب الهجرة كذلك بعمل ميداني وبالتفتيش الموضعي لأصحاب العمل والمواطنين الأجانب للتأكد من حقهم الشرعي في التواجد في البلاد.
    Exprimant sa profonde préoccupation concernant l'abus des médias qui déforment l'image de l'lslam, des musulmans et des ressortissants des Etats membres de l'OCl, sous le prétexte de lutte contre le terrorisme; UN وإذ تعرب عما يساورها من قلق عميق إزاء إساءة استخدام وسائط الإعلام لتشويه صورة الإسلام والمسلمين والمواطنين في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تحت ذريعة محاربة الإرهاب،
    Exprimant sa profonde préoccupation concernant l'abus des médias qui déforment l'image de l'lslam, des musulmans et des ressortissants des États membres de l'OCl, sous le prétexte de lutte contre le terrorisme; UN وإذ تعرب عما يساورها من قلق عميق إزاء إساءة استخدام وسائط الإعلام لتشويه صورة الإسلام والمسلمين والمواطنين في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تحت ذريعة محاربة الإرهاب،
    Chaque mois, la Direction générale des migrations et des ressortissants étrangers recevait en moyenne 130 nouvelles demandes de statut de réfugié. UN وبينت أن المديرية العامة لشؤون الهجرة والمواطنين الأجانب تستلم في التوسط 130 طلباً جديدا ًشهرياً للحصول على مركز اللاجئ.
    Nous sommes profondément attristés par ces pertes en vies humaines et exprimons nos sincères condoléances. Nous appelons toutes les parties concernées à se montrer responsables, à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et à assurer la sécurité des civils et des ressortissants étrangers. UN ونعرب عن بالغ الأسف والتعازي لفقدان الأرواح البشرية، ونحث جميع الأطراف المعنية على التحلي بالمسؤولية، وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكفالة سلامة المدنيين والمواطنين الأجانب.
    Les auteurs du rapport se sont appuyés essentiellement sur des renseignements recueillis lors d'entretiens avec des hommes politiques, des journalistes, des personnes ayant intérêt à détruire la Syrie et des ressortissants d'États tiers dont certains sont parties aux événements qui provoquent, chaque jour, la mort de citoyens syriens. UN لقد استند معدو التقرير إلى مقابلات مع سياسيين وصحفيين وأصحاب مصلحة في تدمير سورية ومواطني دول خارج سورية بعضها أطراف في الأحداث التي تقتل السوريين بشكل يومي.
    Outre qu'il offrait des services de conciliation et d'arbitrage en vertu de la Convention, le Centre avait, depuis 1978, un ensemble de règles complémentaires autorisant son secrétariat à se saisir de certaines affaires opposant des États et des ressortissants d'autres États qui n'entraient pas dans le champ de la Convention. UN وفضلا عن توفير تسهيلات للتوفيق والتحكيم بموجب اتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار يعمل المركز منذ عام ١٩٧٨ على وضع قواعد " تسهيلات إضافية " تم بموجبها تفويض أمانة المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار بتطبيق بعض إجراءات معينة بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى، تقع خارج نطاق الاتفاقية.
    Le Comité national koweïtien des personnes disparues et des prisonniers de guerre a informé le Coordonnateur que le travail relatif au rapatriement et à l'identification des dépouilles mortelles des Koweïtiens et des ressortissants des pays tiers se poursuivait. UN 8 - وأبلغت اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب المنسق بتواصل الأعمال المتعلقة بإعادة رفات الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة والتعرف عليها.
    À l'heure actuelle, notre principale préoccupation est la sécurité et le bien-être du peuple libyen et des ressortissants étrangers présents dans le pays. UN وشغلنا الشاغل، في هذا الوقت، هو سلامة ورفاهية شعب ليبيا والرعايا الأجانب في البلد.
    Cette situation risque de faire des victimes parmi les civils et entrave l'évacuation des ressortissants étrangers, notamment des citoyens d'États Membres de l'Union européenne et des ressortissants d'autres pays qui souhaitent partir. UN وهذه التطورات التي لا لزوم لها تهدد حياة المدنيين اﻷبرياء وتقوض خطط إجلاء الرعايا اﻷجانب، بمن فيهم مواطنو الاتحاد اﻷوروبي ومواطنين أجانب آخرين ممن يرغبون في المغادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus