"et des ressources dans" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد في
        
    • والموارد المتعلقة
        
    • وموارد في
        
    • والموارد تضمن
        
    À ce sujet, nous espérons que les pays ayant une expérience et des ressources dans ce domaine les partageront avec nous et nous aideront dans nos démarches. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تشاركنا تلك التجربة البلدان ذات الخبرة والموارد في هذا المجال، وأن تساعدنا في مهمتنا.
    Décentralisation des activités et des ressources dans les domaines de l'énergie et des ressources naturelles UN تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني الطاقة والموارد الطبيعية
    Décentralisation des activités et des ressources dans les domaines de l'énergie et des ressources naturelles UN تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني الطاقة والموارد الطبيعية
    e) Décentralisation des activités et des ressources dans les domaines de l'énergie et des ressources naturelles UN تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميدان الطاقة والموارد الطبيعية
    Depuis 2001, le Bureau de l'évaluation gère également le réseau d'information en ligne sur l'évaluation EvalNet, qui fournit des informations récentes et des ressources dans ce domaine. UN ويدير المكتب منذ عام 2001، الشبكة الإلكترونية للمعارف، التي توفر الأنباء والموارد المتعلقة بالتقييم.
    La vulnérabilité accrue face aux catastrophes engendrée par le processus de développement ─ souvent responsable d'une concentration des populations, des infrastructures et des ressources dans des lieux exposés aux catastrophes ─ mérite d'être étudiée avec davantage de soin. UN وينبغي إيلاء العناية بصورة أكثر تحديدا لتزايد القابلية للتأثر بالكوارث الناجم عن عملية التنمية، التي كثيرا ما تفضي إلى تمركز السكان والهياكل اﻷساسية والموارد في مواقع معرضة للكوارث.
    L'Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à investir de l'énergie, du temps et des ressources dans l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. UN ولعل الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على أن تستثمر الطاقة والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    La sécurité chimique ne constitue habituellement qu'une des nombreuses questions ou qu'un des nombreux secteurs de dépenses tentant d'obtenir de l'attention et des ressources dans ces organisations. UN ولا تشكل السلامة الكيميائية عادة سوى واحدة من قضايا أو مجالات سياسة عديدة تتنافس كلها للفوز بالاهتمام والموارد في هذه المنظمات.
    Nul doute que ces liens contribueront largement à renforcer la cohésion et la synchronisation des priorités et des plans, ainsi qu'à accroître le partage des compétences et des ressources dans les domaines essentiels. UN ولا شك أن هذه العلاقة ستتسع أكثر لتشمل الإسهام في تحقيق مزيد من التماسك وتنسيق الأولويات والخطط، إلى جانب تحقيق إمكانية تشاطر الخبرات والموارد في المجالات الحساسة.
    Les États Membres de l'ONU et le système des Nations Unies lui-même devront faire montre de la volonté de coopérer et d'investir du temps, de l'énergie et des ressources dans le processus de réforme. UN ويتعين، ليس على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا على أسرة الأمم المتحدة نفسها، أن تبدي الإرادة في التعاون وفي بذل الوقت والطاقات والموارد في عملية الإصلاح.
    Le regroupement du personnel et des ressources dans cinq centres régionaux et l'élargissement de la couverture permis par la création d'un petit nombre de bureaux multipays permettront de réaliser des économies d'échelle et d'utiliser au mieux les ressources existantes. UN وتتيح هذه الهياكل تحقيق وفورات الحجم والاستفادة القصوى من الموارد عن طريق تركيز ودمج الموظفين والموارد في خمسة مراكز إقليمية، وكفالة تغطية متزايدة عبر عدد قليل من المكاتب الشاملة لعدة أقطار.
    En encourageant les pays à s'entendre sur une interprétation commune du Programme d'action, l'échange de bonnes pratiques prendra davantage de sens et on contribuera à une meilleure adéquation des besoins et des ressources dans le domaine de la coopération internationale. UN وتشجيع التوصل إلى فهم مشترك لبرنامج العمل سيعطي أهمية أكبر لتقاسم أفضل الممارسات وسيسهل تجانس الاحتياجات والموارد في مجال التعاون الدولي.
    * Y compris un crédit de 606 400 dollars approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/261 sur la décentralisation des activités et des ressources dans les domaines de l'énergie et des ressources naturelles. UN * يشمل مبلغ ٤٠٠ ٦٠٦ دولار اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٦١ بشأن تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني الطاقة والموارد الطبيعية.
    À la 67e séance, le Président du Comité consultatif a dit à propos des prévisions révisées relatives à la décentralisation des activités et des ressources dans les domaines des ressources naturelles et de l’énergie, que le Comité recommandait, si les propositions étaient approuvées, que les virements entre chapitres se fassent comme le proposait le Secrétaire général. UN ٤٠ - في الجلسة ٧٦، قال رئيس اللجنة الاستشارية إنه فيما يتعلق بمسألة التقديرات المنقحة الخاصة بتطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني الموارد الطبيعية والطاقة، إن اللجنة الاستشارية توصي، إذا ما قُبلت المقترحات، بأن تتم عملية التحويل بين اﻷبواب طبقا لما اقترحه اﻷمين العام.
    Cela étant, reconnaissant la nature transfrontalière et internationale du trafic des drogues, nous collaborons étroitement avec nos voisins et nos partenaires régionaux pour échanger des idées et des ressources dans un effort commun pour prévenir la prolifération du commerce des drogues. UN ومع ذلــك، فإننا نــدرك أن تجارة المخدرات تجارة عابرة للحدود ودولية بطبيعتهــا، ونحن نعمل عن كثب مع جيراننا وشركائنا اﻹقليميين لتبادل اﻷفكار والموارد في إطار جهد مشترك لمنع انتشــار الاتجـار بالمخدرات.
    48. Un certain nombre de nouvelles initiatives et normes de transparence et de responsabilité lancées dans le secteur des produits de base ont conduit à renforcer la gestion des recettes et des ressources dans les pays en développement. UN 48- قد أدى اتخاذ عدد من المبادرات والمعايير الجديدة في مجال الشفافية والمساءلة في قطاع السلع الأساسية إلى تعزيز إدارة الإيرادات والموارد في البلدان النامية.
    L'Union européenne appuie donc fermement le Programme d'assistance qui, en fournissant une formation et des ressources dans le domaine du droit international, a apporté une énorme contribution en faveur de la défense de la primauté du droit et de la communauté juridique internationale. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي من ثم يؤيد تأييدا قويا، برنامج المساعدة الذي يسهم، من خلال توفير التدريب والموارد في مجال القانون الدولي، إسهاما كبيرا في النهوض بسيادة القانون وفي عمل أوساط المشتغلين بالمهن القانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie, dans le cadre de la révision de la loi sur le Parlement sami, de renforcer les pouvoirs de décision de ce Parlement sur les questions ayant trait à l'autonomie culturelle des Samis, y compris leurs droits relatifs à l'exploitation des terres et des ressources dans les territoires qu'ils occupent traditionnellement. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، لدى تنقيح قانون البرلمان الصامي، سلطات البرلمان الصامي في اتخاذ القرارات المتعلقة باستقلال الصاميين الثقافي، بما في ذلك حقوقهم في استخدام الأراضي والموارد في المناطق التي يقطنون فيها تقليدياً.
    Les Premières Nations sont souvent associées aux procédures de gestion des terres et des ressources dans les territoires revendiqués et des mesures de développement sont souvent prises pour promouvoir leur autonomie. UN وكثيرا ما تشارك " الأمم الأولى " في عمليات إدارة الأراضي والموارد في الأراضي التي تطالب بها، وفي تدابير التنمية الرامية إلى دعم الحكم الذاتي للأمم الأولى.
    En 2011, le réseau d'information en ligne sur l'évaluation (EvalNet) du Bureau de l'évaluation, qui fournit depuis 2001 des informations récentes et des ressources dans ce domaine, a été intégré au nouvel espace dédié à l'évaluation sur la plate-forme < < Teamworks > > du PNUD. UN وفي عام 2011، أُدمجت شبكة مكتب التقييم الإلكترونية للمعارف التابعة في المجال الجديد المتاح للتقييم في قاعدة البرنامج الإنمائي للأعمال الجماعية. وتوفر الشبكة الأنباء والموارد المتعلقة بالتقييم منذ عام 2001.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    Au Canada, l'Accord de 1993 sur les revendications territoriales du Nunavut repose sur des conseils de cogestion des terres et des ressources dans le cadre desquels les Inuit sont associés et participent effectivement aux décisions relatives à la préservation des terres de la zone peuplée du Nunavut et à leur future mise en valeur. UN وفي كندا، أُبرم " اتفاق مطالبات أراضي منطقة نونوفوت " لعام 1993 الذي يشمل بصورة أساسية مجالس إدارة مشتركة للأراضي والموارد تضمن للإنويت أن يُشرَكوا ويشاركوا فعلياً في القرارات المتعلقة بصون الأراضي وتنميتها مستقبلاً في منطقة مستوطنة نونوفوت().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus