"et des ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد المتاحة
        
    • وتوافر الموارد
        
    • والموارد المتوفرة
        
    • وفي حدود الموارد المتاحة
        
    • وما يتوفر من موارد
        
    • ومدى توافر الموارد
        
    • وحجم الموارد المتاحة
        
    • والموارد الموجودة
        
    • ومساواة في توفير الموارد
        
    • وبتوافر الموارد
        
    • وبحسب الموارد المتاحة
        
    • وتوفر الموارد
        
    • فضلاً عن مراعاة توفر الموارد
        
    Ce travail devrait être axé sur l'identification des lacunes et des ressources disponibles. UN وينبغي أن يتمثل محور تركيز هذه العملية في تحديد الفجوات والموارد المتاحة.
    Ce travail devrait être axé sur l'identification des lacunes et des ressources disponibles. UN وينبغي أن يتمثل محور تركيز هذه العملية في تحديد الفجوات والموارد المتاحة.
    On a souligné qu'il fallait ajuster les programmes actuels pour tenir compte de la révision des besoins et des ressources disponibles. UN وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة.
    Elles sont échelonnées, année par année, en fonction des budgets et des programmes prévus et en tenant compte de l'expérience acquise et des ressources disponibles. UN وتوفر خطتا البرنامج والميزانية، والخبرة المكتسبة في التنفيذ والموارد المتاحة أساسا للتوزيع السنوي للنفقات.
    La qualité dépendait en partie de la portée de l'évaluation et des ressources disponibles. UN والجودة هنا تتوقف جزئيا على مدى نطاق التقييم والموارد المتاحة لإنجازه.
    Cependant, là encore, le nombre d'enquêteurs doit être fonction des besoins effectifs et des ressources disponibles. UN ومع ذلك ينبغي أن يتفق عدد المحققين المضافين مع الحاجات الفعلية والموارد المتاحة.
    L'engagement pris en ce qui concerne les soins à la suite des viols, en particulier, va nécessiter une augmentation des capacités et des ressources disponibles. UN وسوف يتطلب الالتزام بتوفير الرعاية اللاحقة لحالات الاغتصاب بصفة خاصة زيادة في القدرات والموارد المتاحة.
    Elles sont échelonnées, année par année, en fonction des budgets et des programmes prévus et en tenant compte des pourcentages de réalisation obtenus et des ressources disponibles. UN وتوفر خطتا البرنامج والميزانية والخبرة في مجال التنفيذ والموارد المتاحة الأساس اللازم لتوزيع النفقات على مراحل سنوية.
    Il souhaitera peut-être se pencher sur la meilleure façon de le mettre en œuvre, compte tenu des priorités et des ressources disponibles. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في أفضل السبل لتنفيذ برنامج العمل، استناداً إلى الأولويات والموارد المتاحة.
    Il existe de nombreux moyens de réaliser davantage de choses avec le temps et les moyens financiers dont nous disposons dans le cadre des structures existantes et des ressources disponibles. UN وهناك سبل عديدة لكي نفعل المزيد ضمن الهياكل القائمة والموارد المتاحة من حيث الوقت والمال.
    Une assistance est fournie en fonction des demandes reçues, des besoins des pays concernés et des ressources disponibles. UN تقدم المساعدة وفقاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة.
    Le type d'assistance fournie varie en fonction des demandes et des ressources disponibles. UN ويختلف نوع المساعدة الانتخابية حسب الطلبات المقدمة والموارد المتاحة.
    C’est pourquoi toutes les délégations devront tirer le meilleur parti possible du temps et des ressources disponibles. UN وبالتالي ينبغي أن تستفيد جميع الوفود من الوقت والموارد المتاحة.
    Les programmes de numérisation se déroulent au sein des départements, bureaux et unités concernées qui agissent de manière plus ou moins autonome, en fonction de leurs propres priorités et des ressources disponibles. UN وتُجرَى برامج الرقمنة في الإدارات والمكاتب والوحدات ذات الصلة بصورة مستقلة نوعاً ما، حسب أولوياتها والموارد المتاحة.
    Par ailleurs, le Conseil estime que dans les décisions qui organisent l'emploi des moyens et des ressources disponibles, la priorité doit être donnée à ces activités de protection. UN وعلاوة على ذلك، أقر المجلس بأن أنشطة الحماية التي صدر بها تكليف يجب أن تعطى لها الأولوية في القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة.
    La faculté du Bureau du Procureur de les mener à bien dépendra de la durée du mandat du Tribunal et des ressources disponibles. UN أما قدرة مكتب المدعي العام على تحقيقها، فترتبط بطول فترة ولاية المحكمة والموارد المتاحة لها.
    Il convient toutefois d'examiner cet aspect à la lumière des priorités et des ressources disponibles, ainsi que de tout dispositif de gouvernance régional futur. UN بيد أن من الضروري أن يتم بحث هذا الأمر في ضوء الأولويات والموارد المتاحة وأي ترتيبات إقليمية مستقبلية تتعلق بالحوكمة.
    Le programme de travail tient compte de l'expérience générale du CCI, de l'évaluation des priorités et des ressources disponibles. UN ويراعي برنامج العمل خبرة الوحدة الشاملة وتقييم الأولويات وتوافر الموارد.
    D'intensifier les efforts, dans la mesure des possibilités et des ressources disponibles, pour accroître l'assistance à ces pays, orientant les interventions en fonction de l'évolution de la situation dans les régions concernées et dans le cadre d'un plan d'action concerté. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها. الحواشي
    À cet égard, prie la CNUCED, dans les limites de son mandat et des ressources disponibles, de redoubler d'efforts dans ce domaine; UN وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مضاعفة جهوده في هذا المجال، وذلك في إطار إنجازه لولايته وفي حدود الموارد المتاحة له؛
    4. La CNUCED accorde une assistance dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence aux pays en développement et pays en transition en fonction des demandes qu'elle reçoit, des besoins des pays et des ressources disponibles. UN 4- يقدم الأونكتاد المساعدة في مجال قانون وسياسة المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وفقاً للطلبات المقدمة ولاحتياجات البلدان المعنية وما يتوفر من موارد.
    Ces postes seront pourvus progressivement, en tenant compte du cycle budgétaire biennal et des ressources disponibles. UN وستُشغل هذه الوظائف باتباع نهج تدريجي، مع مراعاة دورة ميزانية فترة السنتين ومدى توافر الموارد.
    Le respect de ces droits et libertés, en particulier dans le secteur social, dépend évidemment du développement économique du pays et des ressources disponibles. UN وإعمال هذه الالتزامات، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، يعتمد بديهيا على نمو البلد اقتصاديا وحجم الموارد المتاحة.
    Une adaptation plus étroite des mécanismes internationaux existants et des ressources disponibles aux nouvelles orientations du Programme d'action d'Istanbul pourrait déboucher sur des innovations et améliorations concrètes et utiles. UN ويمكن أن يتأتى الابتكار والتحسين القيّمان والحقيقيان من تكييف الآليات الدولية القائمة والموارد الموجودة على نحو أفضل مع الخطة الجديدة التي بدأت تبرز في خطة عمل اسطنبول.
    456. Les membres du Comité souhaitaient savoir si la notion d'égalité en Norvège signifiait que l'égalité des sexes reconnue dans la Constitution impliquait un partage égal du travail, rémunéré ou non, et des ressources disponibles. UN ٤٥٦- وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان معنى مفهوم المساواة في النرويج يشير الى الاعتراف بالمساواة الواردة في الدستور بما تعنيه من مساواة بين الجنسين وتقسيم متكافئ للعمل، سواء كان مأجورا أم لا، ومساواة في توفير الموارد.
    36. Sous réserve de l'approbation des Parties et des ressources disponibles, le calendrier de la préparation et de l'exécution du programme de formation est présenté dans le tableau 2. UN 36- ويوضح الجدول 2 البرنامج الزمني المزمع اتباعه لوضع وتنفيذ برنامج التدريب، رهناً بإقرار الأطراف له وبتوافر الموارد.
    Le comité exécutif des services des technologies de l'information et de la communication et les comités de pilotage des programmes sélectionneront les initiatives et fixeront le calendrier de mise en œuvre compte tenu des priorités de l'Organisation et des ressources disponibles. UN وسيجري اختيار المبادرات والأطر الزمنية لتنفيذها من جانب اللجنة التنفيذية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللجان التوجيهية، بحسب الأولويات المحددة على صعيد المنظمة وبحسب الموارد المتاحة.
    68. L'évaluation des politiques requises et des ressources disponibles au niveau des pays garantit généralement une bonne gestion des ressources permettant de créer des synergies dans la mise en œuvre des AME. UN 68- وتقييم الاحتياجات على صعيد السياسة وتوفر الموارد على المستوى القطري يضمن بوجه عام حسن إدارة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على نحو تآزري.
    Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organes et mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, et aussi des recommandations pertinentes des organes et mécanismes des Nations Unies et des ressources disponibles. UN بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات، بما فيها التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus