"et des ressources nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد اللازمة
        
    • والاحتياجات من الموارد
        
    • والموارد المطلوبة
        
    • والموارد الكافية
        
    • والموارد الضرورية
        
    • والموارد الدولية من
        
    • والموارد الوافية
        
    • واحتياجاتها من الموارد
        
    • أو الموارد
        
    • والأشخاص والموارد
        
    • والاحتياجات الواردة
        
    • وعن الرصيد
        
    • وموارد للاضطلاع
        
    • اللازمة فضلا عن الموارد الكافية
        
    • فضلا عن الموارد الكافية للقيام
        
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    Il aura besoin pour cela du soutien et des ressources nécessaires. UN وسيحتاج المكتب إلى الدعم والموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام.
    Ceci faciliterait l'appréciation des priorités, des délais et des ressources nécessaires pour mener à bien ces réformes internes importantes. UN فمن شأن هذا المنحى أن يساعد على تقييم الأولويات والتوقيت والموارد اللازمة لهذه الإصلاحات الداخلية الهامة.
    Estimations des économies obtenues et des ressources nécessaires UN تقديرات الوفورات في التكاليف والاحتياجات من الموارد
    Tandis que ces mesures sont prises, des défis sérieux persistent quant à la suffisance de la législation et des ressources nécessaires pour affronter ce problème. UN وبينما يتم اتخاذ هذه الإجراءات، إلا أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة فيما يتعلق بكفاية التشريعات والموارد المطلوبة لمواجهة المشكلة.
    En outre, les coordonnateurs résidents doivent disposer de l'autorité et des ressources nécessaires pour diriger et coordonner les équipes de pays. UN وأضافت أنه يتعين أن تتوافر للمنسقين المقيمين السلطة والموارد الكافية لقيادة وتنسيق الأفرقة القطرية.
    Le Secrétaire général doit disposer de la flexibilité et des ressources nécessaires pour diriger une ONU renforcée, en échange d'une transparence et d'une obligations redditionnelle. UN وينبغي أن يُمنح الأمين العام المرونة والموارد الضرورية ليقود أمما متحدة قوية من أجل المزيد من الشفافية والمساءلة.
    Il donne également un aperçu des capacités et des ressources nécessaires pour assurer l'excellence dans la mise en place d'une culture d'évaluation et d'apprentissage au sein de l'organisation. UN وتوضح المذكرة أيضا القدرات والموارد اللازمة من أجل تعزيز التفوق في تنمية ثقافة التقييم وبناء منظمة تشجع التعلم.
    Il convient de doter la nouvelle entité de l'autorité et des ressources nécessaires pour lui permettre de répondre aux besoins et aux attentes des pays. UN ويجب منح الكيان الجديد الصلاحيات والموارد اللازمة للسماح له بتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها.
    Le défi consiste désormais à s'assurer que ce relèvement soit durable et que les pays en développement soient dotés des outils, des fonds et des ressources nécessaires pour promouvoir le développement. UN والتحدي الآن هو كفالة استدامة هذا التعافي وتزويد البلدان النامية بالأدوات والأموال والموارد اللازمة لتعزيز التنمية.
    On y trouve un exposé des modifications à apporter aux programmes et des ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN ويحدد التغييرات البرنامجية الضرورية والموارد اللازمة لتنفيذها.
    Nous disposons des connaissances et des ressources nécessaires pour les réaliser. UN ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها.
    Il a été suggéré que le Greffe soit doté des moyens et des ressources nécessaires pour le faire véritablement respecter. UN واقترح منح رئيس قلم المحكمة الأدوات والموارد اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لنظام المعونة القانونية.
    On notera toutefois que les dispositifs nationaux ont souvent une place secondaire et manquent des moyens et des ressources nécessaires pour agir avec plus d'efficacité. UN بيد أن الآليات الوطنية غالبا ما تكون مهمشة وتفتقد إلى القدرة والموارد اللازمة للاضطلاع بدور أكثر فعالية.
    Il est également peu probable qu'au cas où ce plan serait adopté elle puisse disposer des contingents et des ressources nécessaires à l'exécution d'un tel mandat. UN ومن المشكوك فيه أيضا أن تتاح القوات والموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولاية حتى إذا اعتمدت.
    L'Autorité devrait être dotée des équipements et des ressources nécessaires pour surveiller et déterminer la qualité de l'environnement. UN من الضروري أن يكون لدى السلطة النوعية البيئية المعدات والموارد اللازمة لمراقبة وقياس نوعية البيئة.
    Difficultés liées à l'augmentation du volume de travail et des ressources nécessaires résultant du développement des organes de surveillance de l'application des traités UN ثانيا - التحديات الناجمة عن عبء العمل، والاحتياجات من الموارد الناشئة عن اتساع نطاق نظام هيئات المعاهدات
    Nul ne saurait être tenu responsable d'un résultat escompté s'il n'est pas doté des pouvoirs et des ressources nécessaires pour l'obtenir. UN فلا يمكن مساءلة شخص عن نتيجة متوقعة دون إعطائه السلطة والموارد المطلوبة لإنجازها.
    Chaque assassinat dont les forces de l'ordre seraient responsables doit faire l'objet d'une enquête rapide et approfondie par un organe indépendant doté de l'autorité et des ressources nécessaires pour mener à bien cette tâche de manière efficace et crédible. UN وحتى عمليات القتل التي يزعم بأن الشرطة قامت بها ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة دقيقة من جانب هيئة مستقلة تتمتع بالسلطة والموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة بطريقة فعالة وجديرة بالثقة.
    Il faut trouver des solutions novatrices afin de renforcer les opérations de maintien de la paix en les dotant de capacités d’intervention rapide et des ressources nécessaires pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وقال إن من الضروري إيجاد حلول مبدعة لتعزيز عمليات حفظ السلام عن طريق تزويدها بقدرات التدخل السريع والموارد الضرورية لتوطيد السلام واﻷمن الدوليين.
    a) Mobilisation et coordination de l'appui international et des ressources nécessaires à l'application effective : i) du Programme d'action d'Istanbul; ii) des conclusions de l'examen décennal du Programme d'action d'Almaty; iii) de la Stratégie de Maurice; UN (أ) حشد وتنسيق الدعم الدولي والموارد الدولية من أجل التنفيذ الفعال لما يلي: ' 1` برنامج عمل اسطنبول؛ ' 2` نتيجة الاستعراض العشري لبرنامج عمل ألماتي؛ ' 3` استراتيجية موريشيوس؛
    Un appel spécial a été lancé pour que le Bureau de la Coordonnatrice spéciale pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires à la CNUCED dispose de l’appui et des ressources nécessaires pour s’acquitter de son importante tâche. UN وجرت دعوة خاصة لضمان تزويد مكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في الأونكتاد بالدعم اللازم والموارد الوافية لتنفيذ مهمته الهامة.
    6. Le Comité consultatif prend note de l'état des activités du Tribunal international et des ressources nécessaires pour 1993 (par. 12 à 22 du rapport du Secrétaire général). UN ٦ - وفي الفقرات من ١٢ الى ٢٢ من تقرير اﻷمين العام، تلاحظ اللجنة الاستشارية حالة أنشطة المحكمة الدولية واحتياجاتها من الموارد لعام ١٩٩٣.
    En outre, bon nombre de pays africains ne disposent pas des infrastructures et des ressources nécessaires pour lancer des programmes durables de lutte antipaludique. UN وكذلك لا توجد لدى العديد من البلدان في أفريقيا الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة للشروع ببرامج مستدامة لمكافحة الملاريا.
    la spécification des résultats escomptés contribuant à ces objectifs et l'alignement des opérations, des processus et des ressources nécessaires à cette fin ; UN (ب) تحديد النتائج المتوقعة التي تساهم في بلوغ هذه الأهداف، ومواءمة العمليات والأنشطة والأشخاص والموارد معها؛
    b) Intégration dans un programme unique du calendrier des conférences et des ressources nécessaires en matière de documentation et d'autres services fournis par la Division aux fins de la planification et de l'établissement des prévisions de dépenses. UN )ب( دمج جدول المؤتمرات والاحتياجات الواردة في الوثائق والخدمات اﻷخرى التي تقدمها الشعبة في برنامج وحيد ﻷغراض التخطيط وتقدير التكاليف.
    L’augmentation de 117 400 dollars résulte des besoins supplémentaires en consultants (77 700 dollars) et des ressources nécessaires, pour la première fois, pour la convocation des deux réunions de groupes d’experts (39 700 dollars). UN والزيادة البالغة ٠٠٤ ٧١١ دولار ناتجة عن احتياجات إضافية للخبراء الاستشاريين )٠٠٧ ٧٧ دولار( وعن الرصيد المخصص ﻷول مرة لعقد الاجتماعين المخصصين لفريق الخبراء )٠٠٧ ٩٣ دولار(.
    La Directrice exécutive a également rappelé aux délégations que si le FNUAP ne disposait pas du personnel et des ressources nécessaires pour lui permettre de mener ses activités de sensibilisation, il risquait de voir ses ressources diminuer à l'avenir. UN وذكﱠرت الوفود كذلك بأنه إذا لم يتوافر لدى الصندوق ما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بأعمال الدعوة التي يتولى القيام بها، فإن ذلك من المحتمل أن يعني تخفيض الموارد في المستقبل.
    En 2015, si elle dispose des exemplaires sur papier et des ressources nécessaires, la Division de la codification fournira et expédiera gratuitement des publications juridiques et documents pédagogiques aux participants à ses programmes de formation ainsi qu'aux établissements universitaires de pays en développement qui en feront la demande. UN 51 - ستعمل شعبة التدوين على توفير وشحن المنشورات القانونية ومواد التدريب للمشاركين في برامجها التدريبية في عام 2015، وكذلك للمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية، بناء على طلبها، إذا توافرت لديها النسخ المطبوعة اللازمة فضلا عن الموارد الكافية للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus