"et des ressources qui" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد التي
        
    • والموارد اللازمة
        
    • والموارد المطلوبة
        
    En outre, nous nous joignons à nos frères et soeurs palestiniens pour demander instamment à la communauté internationale d'accélérer le transfert des fonds et des ressources qui aideront le peuple palestinien à développer ses infrastructures et sa société civile. UN ونقف أيضا الى جانب اﻷشقة والشقيقات الفلسطينيين في حث المجتمع الدولي على اﻹسراع بتحويل اﻷموال والموارد التي ستساعد الشعب الفلسطيني على تطوير هياكله اﻷساسية ومجتمعه المدني.
    L'art de présenter au public une image exacte de l'Organisation permet de convaincre ceux qui cherchent encore, dans l'optique de leur perception limitée, à priver l'ONU des moyens et des ressources qui lui permettraient d'accomplir la mission que lui ont confiée les Etats Membres. UN فمهمة إبراز الصورة العامة مهمة جدا ﻹقناع من يواصلون السعي، استنادا إلى تصورات قاصرة معينة، إلى حرمان اﻷمم المتحدة من الوسائل والموارد التي لا غنى عنها لكي تحقق الولاية الموكولة إليها من الدول اﻷعضاء.
    La gestion quotidienne de la crise de trésorerie absorbe des efforts et des ressources qui devraient être consacrés à la gestion efficace de l'Organisation et à la poursuite des efforts de réforme. UN إن اﻹدارة اليومية ﻷزمة تدفق النقدية تصرف اﻷنظار والموارد التي ينبغي بدلا من ذلك أن تتجه كليا الى إدارة المنظمة بكفاءة والى دفع الجهد اﻹصلاحي قدما إلى اﻷمام.
    Il faut donc impérativement les soutenir et les doter des compétences et des ressources qui leur sont nécessaires. UN ولذلك، من الضروري مدهم بالمهارات والدعم والموارد اللازمة لهم.
    Ce processus toutefois ne fait que commencer et son résultat dépend fortement du temps et des ressources qui lui seront consacrés. UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.
    Des initiatives ont été prises pour partager des outils et des ressources qui pourraient être employés dans tous les bureaux extérieurs et des produits qui pourraient être facilement échangés avec les bibliothèques annexes et les bibliothèques de terrain, les bibliothèques dépositaires et les bibliothèques représentées au Comité directeur. UN هناك مبادرات جارية لتقاسم الأدوات والموارد التي يمكن محاكاتها في جميع مقار العمل والمنتجات التي يمكن تقاسمها بسهولة مع المكتبات الصغيرة والميدانية والمكتبات الوديعة وأعضاء اللجنة التوجيهية.
    En concentrant les échanges dans un seul endroit, la bourse réduit les coûts de transaction car les acheteurs et les vendeurs économisent du temps et des ressources qui seraient consacrés à la recherche de partenaires. UN وبتركيز التجارة في مكان واحد، تقلل البورصة من تكاليف المعاملات، حيث يوفر المشترون والباعة الوقت والموارد التي - لولا ذلك - لأُنفقت في البحث عن أطراف أخرى مناسبة.
    En cas de ratification, il ne pourrait toutefois être soumis à des contraintes de temps car la mise en œuvre du Protocole nécessiterait des infrastructures, des moyens technologiques et des ressources qui lui faisaient actuellement défaut. UN لكن الدولة لم تلتزم بأجل زمني فيما يخص هذه التوصية نظراً إلى أن تنفيذ البروتوكول يتطلب إقامة هياكل أساسية وتوفر الوسائل التكنولوجية والموارد التي تفتقر إليها ليسوتو حالياً.
    Avant d'exploiter des terres et des ressources qui jouent un rôle déterminant dans les conditions d'existence des peuples autochtones, les entreprises doivent obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples concernés (voir E/C.19/2005/3). UN 19 - وينبغي للشركات، قبل أن تشرع في استغلال الأراضي والموارد التي تؤثر على الظروف المعيشية للشعوب الأصلية، أن تحصل على موافقة حرة مسبقة مستنيرة (انظر E/C.19/2005/3) من الشعوب الأصلية المعنية.
    32. Les partenariats conclus avec des acteurs mondiaux expérimentés aident les PME à acquérir des connaissances et des ressources qui renforcent leur compétitivité. UN 32- تساعد الشراكات مع الجهات الفاعلة العالمية ذات الخبرة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب الدراية والموارد التي تُحسِّن قدرتها التنافسية.
    62. Le mécanisme des programmes nationaux d'action traite les problèmes de la désertification et de la dégradation des terres et des ressources, qui nuisent gravement à la viabilité écologique et au potentiel économique des zones rurales. UN 62- وتناول عملية خطة العمل الوطنية مسائل التصحر وتدهور الأراضي والموارد التي تعتبر ذات أهمية كبيرة بالنسبة للاستدامة البيئية في الأرياف ولإمكاناتها الاقتصادية.
    f) Faciliter le recensement des capacités et des ressources qui pourraient être fournies aux États ayant besoin d'une aide en termes de moyens pour respecter leurs obligations en matière d'assistance aux victimes. UN (و) تشجيع تحديد القدرات والموارد التي يمكن تقديمها إلى الدول التي تحتاج إلى دعم قدراتها من أجل الوفاء بالتزاماتها بمساعدة الضحايا.
    Partout dans le monde, les clubs Rotary, Rotaract (membres âgés de 18 à 30 ans) et Interact (membres âgés de 14 à 18 ans) mettent au point des projets permettant de promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine du logement, des services éducatifs et des ressources qui facilitent la vie des femmes et des enfants. UN وتضع نوادي الروتاري، وكذلك نوادي روتاراكت (المخصصة لمن تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 عاما) ونوادي إنتيراكت (المخصصة لمن تتراوح أعمارهم بين 14 و 18 عاما) في جميع أنحاء العالم مشاريع تعزز المساواة بين الجنسين. وتسعى هذه المشاريع إلى توفير المأوى والتعليم والموارد التي تُغني حياة المرأة والطفل.
    Partout dans le monde, les clubs Rotary, Rotaract (membres âgés de 18 à 30 ans) et Interact (membres âgés de 14 à 18 ans) mettent au point des projets promouvant l'égalité des sexes dans le domaine du logement, des services éducatifs et des ressources qui facilitent la vie des femmes et des enfants. UN وتضع نوادي الروتاري، وكذلك نوادي روتاراكت (المخصصة لمن تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 عاما) ونوادي إنتيراكت (المخصصة لمن تتراوح أعمارهم بين 14 و 18 عاما) في جميع أنحاء العالم، مشاريع تعزز المساواة بين الجنسين. وتسعى هذه المشاريع لتوفير المأوى والتعليم والموارد التي تُغني حياة المرأة والطفل.
    7. Les peuples autochtones ont le droit d'obtenir la restitution des terres, des territoires et des ressources qui leur appartenaient traditionnellement ou qu'ils ont occupés ou utilisés autrement et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou endommagés; lorsque la restitution n'est pas possible, ils ont le droit d'obtenir une indemnisation sur une base qui ne soit pas moins favorable que la norme de droit international. UN 7- للشعوب الأصلية الحق في استعادة الأراضي والأقاليم والموارد التي درجت على امتلاكها أو التي درجت بوجه آخر على شغلها أو استعمالها والتي جرى نزع ملكيتها أو شغلها أو استعمالها أو الإضرار بها أو يكون لها، عندما تكون الاستعادة غير ممكنة، الحق في التعويض على أساس لا يقل ملاءمة عن المستوى الذي يقرره القانون الدولي.
    Elle donne également un aperçu des moyens et des ressources qui seront nécessaires pour promouvoir l'excellence au sein d'une organisation reposant sur une culture de l'évaluation et sur le perfectionnement continu. UN وتحدد السياسة كذلك الاحتياجات من القدرات والموارد اللازمة لتحسين التفوق في ترسيخ ثقافة التقييم وبناء منظمة محفِّزة على التعلُّم.
    Un orateur a dit que son pays ne ménagerait rien pour faire en sorte que le Département de l'information dispose des instruments et des ressources qui lui permettront de relever les défis du XXIe siècle, mais il fallait faire des choix difficiles dans la répartition de ces ressources. UN وذكر أحد المتكلمين أن بلده سيبذل قصاراه لكي يكفل ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تمتلك اﻷدوات والموارد اللازمة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين وإن كان اﻷمر يقتضي خيارات صعبة بشأن البنود التي تخصص لها اﻷموال.
    Le Kosovo et la République de Serbie renforceront chacun de son côté les institutions publiques chargées de faciliter les activités du Groupe, en les dotant du mandat, de l'autorité et des ressources qui leur permettent d'entretenir et d'enrichir le dialogue et d'obtenir la coopération active de toutes les administrations concernées. UN وتعزز كوسوفو وجمهورية صربيا المؤسسات الحكومية المكلفة بالمساهمة في هذا الجهد بكل منهما، بالولاية القانونية والصلاحيات والموارد اللازمة لتَعَهُّد هذا الحوار وتكثيفه، وكفالة التعاون الفعال من جميع الإدارات المعنية.
    Ce processus toutefois ne fait que commencer et son résultat dépend fortement du temps et des ressources qui lui seront consacrées. UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.
    Ce processus toutefois ne fait que commencer et son résultat dépend fortement du temps et des ressources qui lui seront consacrés. UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus