"et des retraités" - Traduction Français en Arabe

    • والمتقاعدين
        
    • وأرباب المعاشات التقاعدية
        
    • وأصحاب المعاشات
        
    Il a donc constitué un Comité de recherche composé de représentants des chefs de secrétariat, des organismes directeurs, des participants et des retraités de la Caisse. UN ولذا أنشأ المجلس لجنة بحث تتألف من ممثلي الرؤساء التنفيذيين، وهيئات الإدارة، والمشتركين، والمتقاعدين من الصندوق.
    Le salaire minimum a été considérablement augmenté, ce qui a permis d'améliorer les revenus des travailleurs et des retraités. UN وقد ارتفع الحدّ الأدنى للأجور ارتفاعاً كبيراً، مُحسِّناً دخل العاملين والمتقاعدين والمستفيدين من الرواتب التقاعدية.
    Il ressort de l'analyse effectuée à l'aide de cette méthode que la part des cotisations des fonctionnaires et des retraités s'élève à 24,1 millions de dollars et celle des cotisations de l'Organisation à 59 millions de dollars. UN وباستخدام هذه المنهجية، تصل حصة اشتراكات الموظفين والمتقاعدين 24.1 مليون دولار وحصة المنظمة 59 مليون دولار.
    iii) la possibilité de prévoir les variations du nombre des salariés et des retraités en général et dans certaines professions. UN `3` إتاحة إمكانية التنبؤ بإدخال تعديلاتٍ على عدد العاملين والمتقاعدين في المهن العامة والخاصة.
    En Inde, un Conseil national des personnes âgées a été créé; 25 % de ses membres appartiennent au Gouvernement et 75 % sont, entre autres, des universitaires et des retraités habitant dans des communautés tant rurales qu'urbaines. UN وشُكِّل في الهند مجلس وطني للمسنين، يأتي 25 في المائة من أعضائه من الحكومة، و 75 في المائة يضم، في جملة أمور الأوساط الأكاديمية والمتقاعدين من المجتمعات الريفية والحضرية على السواء.
    Au Honduras, une loi sur la protection des personnes âgées et des retraités est actuellement débattue par le Congrès. UN وفي هندوراس، يناقش الكونغرس قانونا لحماية المسنين والمتقاعدين.
    Ce sont le plus souvent des salariés de l'industrie lourde, des agriculteurs et des retraités qui se sont suicidés. UN وتسجل حالات الانتحار غالباً بين العاملين في الصناعات الثقيلة والمزارعين والمتقاعدين.
    Ouvrir des pharmacies internes pour l'approvisionnement en médicaments des fonctionnaires et des retraités qui suivent un traitement contre une maladie chronique; UN :: إنشاء صيدليات داخلية لتوفير وصرف الأدوية للموظفين والمتقاعدين الذين يتناولون بصورة منتظمة أدوية لعلاج أمراض مزمنة؛
    Ouvrir des pharmacies internes pour l'approvisionnement en médicaments des fonctionnaires et des retraités qui suivent un traitement contre une maladie chronique; UN :: إنشاء صيدليات داخلية لتوفير وصرف الأدوية للموظفين والمتقاعدين الذين يتناولون بصورة منتظمة أدوية لعلاج أمراض مزمنة؛
    Le chômage des handicapés et des retraités UN البطالة في صفوف العجزة والمتقاعدين
    Les conclusions du premier consultant ont été présentées à un certain nombre de représentants des administrations, des participants et des retraités de l'ONU et de quelques autres organisations affiliées, à Genève et à New York. UN 128- وقد عرضت النتائج والاستنتاجات التي خلصت إليها الجهة الاستشارية الأولى على عدد من ممثلي الإدارات، والمشتركين، والمتقاعدين من الأمم المتحدة وبعض المنظمات الأعضاء الأخرى، في كل من جنيف ونيويورك.
    Le non-versement des salaires et pensions, déjà maigres sans cela, des employés des administrations publiques et des retraités a pris un caractère alarmant; on constate des retards d’au moins six mois dans certaines régions. UN واتخذ العجز عن منح العاملين والمتقاعدين رواتبهم ومعاشاتهم التقاعدية الهزيلة أصلا ضمن مخصصات الميزانية طابعا ينذر بالخطر، حيث بلغت مدة التأخير في بعض أنحاء البلاد ستة أشهر وأكثر.
    Cette formule permettrait de veiller à ce que tous les facteurs relatifs à la mise en place d'un nouveau plan d'assurance maladie soient pris pleinement en considération, compte tenu des intérêts des fonctionnaires et des retraités. UN وسيكفل هذا النهج أن تؤخذ في الاعتبار جميع العوامل المتصلة بتطبيق خطة تأمين صحي جديدة، مع مراعاة مصالح الموظفين والمتقاعدين.
    Le Comité consultatif constate que tout changement important touchant la portée, la couverture et le niveau des cotisations des régimes d'assurance maladie après la cessation de service devra prendre en compte les droits acquis des fonctionnaires en activité et des retraités. UN إن اللجنة الاستشارية تدرك أن أي تغييرات كبيرة في نطاق وتغطية ومستويات المساهمة في خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يجب أن تأخذ في الحسبان الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين والمتقاعدين.
    Dans le domaine du vieillissement, Conciencia Activa s'efforce notamment de défendre les droits constitutionnels des personnes âgées et des retraités afin d'améliorer leur qualité de vie dans tous les pays et en particulier, dans les communautés hispanophones. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي تخص الشيخوخة، فإن منظمة الضمير الحي تسعى إلى الدفاع عن الحقوق الدستورية لكبار السن والمتقاعدين بهدف تحسين نوعية الحياة في جميع البلدان ولا سيما في البلدان الناطقة باللغة الإسبانية.
    Exception faite des agents recrutés sur le plan national, des anciens fonctionnaires et des retraités, on désignera les personnes restantes non-fonctionnaires aux fins du présent rapport. UN وباستثناء الموظفين الوطنيين والموظفين السابقين والمتقاعدين من هذه الفئة، يمكن لأغراض هذا التقرير النظر إلى المجموعة المتبقية باعتبارها من الأفراد غير الموظفين.
    Exception faite des agents recrutés sur le plan national, des anciens fonctionnaires et des retraités, on qualifiera ces personnes de < < non-fonctionnaires > > aux fins du présent rapport. UN وباستثناء الموظفين الوطنيين والموظفين السابقين والمتقاعدين من هذه الفئة، يمكن لأغراض هذا التقرير أن تعتبر المجموعة المتبقية هي مجموعة الأفراد من غير الموظفين.
    Le Bureau a recommandé en particulier que la CEPALC procède à une analyse détaillée de ses besoins en personnel et qu'elle demande, le cas échéant, des postes supplémentaires plutôt que de continuer à employer des consultants et des retraités pour exécuter son programme de travail. UN وأوصى المكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بصفة خاصة، بإجراء تحليل شامل لاحتياجاتها من الموظفين، وطلب وظائف إضافية، إذا لزم ذلك، بدلا عن مواصلة الاستعانة بالاستشاريين والمتقاعدين للاضطلاع ببرنامج عملها.
    Note 8. Crédits des participants en activité et des retraités (état XXVI) UN الملاحظة ٨ - اﻷرصدة الدائنة للمشتركين المستمرين والمتقاعدين )البيان السادس والعشرون(
    Le Gouvernement étudie les moyens de réduire la pauvreté chez les femmes et les hommes, les filles et les garçons et estime que cet écart entre les sexes s'explique en partie par le fait que les femmes constituent la majorité des parents célibataires et des retraités seuls. UN وقد أجرت الحكومة بحوث للتخفيف من الفقر بين النساء والرجال والبنات والبنين. وهذه الأوضاع غير المؤاتية ناشئة عن أن النساء يمثلن الأغلبية من الأبوين الوحيدين وأرباب المعاشات التقاعدية الوحيدين.
    On constate que les femmes sont défavorisées en partie parce qu'elles forment la majorité des parents seuls et des retraités célibataires. UN وتواجه النساء مظاهر حرمان ترجع في جانب منها إلى أنهن يشكلن غالبية الآباء والأمهات الوحيدين وأصحاب المعاشات التقاعدية العزاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus