"et des richesses" - Traduction Français en Arabe

    • والثروة
        
    • والثروات
        
    • وثرواته
        
    • وثروة
        
    • وتكوين الثروات
        
    • وتوليد الثروة
        
    Elles conviennent de poursuivre les négociations sur les questions en suspens liées au partage du pouvoir et des richesses et un cessez-le-feu. UN كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار.
    On semble par contre moins s'intéresser à des politiques qui égaliseraient la répartition des revenus et des richesses. UN على أن الاهتمام كان، على ما يبدو، أقل بالسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة.
    Coût économique et social de l’inégalité des revenus et des richesses UN التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتفاوت في الدخل والثروة
    Accorder davantage d'importance à la répartition des revenus, de la consommation et des richesses. UN التوصية رقم 4: إيلاء المزيد من الأهمية لتوزيع الدخل والاستهلاك والثروات.
    Le principe de la répartition équitable du pouvoir et des richesses entre le centre et la périphérie serait inscrit dans la nouvelle Constitution. UN وسينص الدستور على توزيع متوازن للسلطة والثروة بين المركز والأطراف.
    Bien que les femmes représentent la majorité de la main d'œuvre mondiale, la part des revenus, de l'épargne et des richesses qu'elles reçoivent n'est pas équitable. UN على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيبهن من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل.
    Tous les aspects du partage du pouvoir et des richesses, ainsi que les arrangements en matière de sécurité, ont été mis en place conformément à l'accord et avec l'entière coopération des partenaires. UN وتمت بلورة كافة جوانب تقاسم السلطة والثروة واتخاذ الترتيبات الأمنية وفقا للاتفاق وبالتعاون التام مع شركائه.
    Les femmes, qui représentent la majorité de la main-d'œuvre mondiale, ne reçoivent pas une juste part du revenu, de l'épargne et des richesses. UN على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيب النساء من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل.
    produite, la répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance et, fait encore plus troublant, l'évolution vers une concentration accrue des revenus et des richesses suscitent de vives inquiétudes. UN بل والمقلق أكثر ما يبدو من وجود اتجاه متنامي نحو التركيز الأكبر للدخل والثروة.
    On craint que l'information ne soit en train de devenir un facteur qui, à l'instar des revenus et des richesses, sert à séparer les pays riches des pays pauvres. UN ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة.
    Un nombre limité de particuliers, d’entreprises et de pays disposent d’une part croissante des ressources et des richesses, tandis que dans plus de 80 pays, les revenus par habitant sont inférieurs à ce qu’ils étaient il y a 10 ans ou plus, et dans 55 autres, ils ont diminué. UN ولقلة قليلة من الناس والشركات والبلدان نصيب متزايد من الموارد والثروة بينما أكثر من ٨٠ بلدا يقل دخل الفرد فيها عما كان عليه قبل عقد أو أكثر من ذلك؛ و ٥٥ بلدا آخر يهبط فيها دخل الفرد.
    Les politiques qui visent à assurer une répartition plus équitable des revenus et des richesses, à accroître le nombre de ceux qui sont en mesure de peser sur les décisions et à multiplier les possibilités qui s’offrent aux pauvres sont d’une importance capitale pour l’élimination de la pauvreté. UN وتعتبر السياسات التي تستهدف توزيع الدخل والثروة بصورة أكثر إنصافا، وتوسيع نطاق إمكانات المشاركة في التأثير على صنع القرار، فضلا عن زيادة الفرص المتاحة للفقراء، أمورا بالغة اﻷهمية للقضاء على الفقر.
    27. Le système fiscal a joué un rôle essentiel dans la réduction des disparités existant sur le plan des revenus et des richesses. UN ٢٧- وقد ساهم النظام الضريبي بشكل رئيسي في تقليل التفاوتات في الدخل والثروة.
    L’économie nationale a pour objectifs une distribution équitable des chances, des revenus et des richesses en vue d’élever le niveau de vie de tous, en particulier des groupes défavorisés. UN أما التوزيع العادل للفرص والدخل والثروة فهو من أهداف الاقتصاد الوطني التي تتضمن ضمان تحسين نوعية الحياة للجميع لا سيما المحرومين منهم.
    Les femmes restent affectées par un environnement politique incohérent qui ne fait pas grand-chose pour appeler explicitement à l'égalité des sexes et pour appuyer leurs efforts allant dans le sens du partage des pouvoirs et des richesses. UN ولا تزال المرأة تتأثر ببيئة سياسات متضاربة لا تبذل جهدا كبيرا في الدعوة بصراحة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ودعم جهود المرأة الرامية إلى تقاسم السلطة والثروة.
    La redistribution des revenus et des richesses n'est toutefois qu'un des aspects d'une démarche inclusive. UN ٥٦ - إلا أن توزيع الدخل والثروة ليس سوى بعد واحد من أبعاد الإدماج.
    La décennie écoulée a été marquée par une concentration croissante des revenus et des richesses au profit de certains individus, entreprises et pays. UN وقد تميز العقد المنصرم بحشد متزايد لﻹيرادات والثروات في أيدي عدد من الناس ومن المؤسسات والبلدان.
    Les retards constants enregistrés dans ce processus ont des répercussions sur d'autres points importants de l'Accord de paix global, tels que le recensement, les élections et les mécanismes de partage du pouvoir et des richesses. UN ذلك أن تأخير هذه العملية بشكل مستمر يؤثر سلبا على المعايير الهامة الأخرى المنصوص عليها في الاتفاق، بما في ذلك تعداد السكان والانتخابات والترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة والثروات.
    Des progrès ont été faits en ce qui concerne les préparatifs du dialogue et de la consultation Darfour-Darfour et l'amélioration de l'efficacité de la Commission du cessez-le-feu, mais les engagements qui ont été pris concernant le partage du pouvoir et des richesses sont restés largement sans suite. UN وتحقق بعض التقدم في إعداد الحوار والتشاور بين أهالي دارفور، وتحسين فعالية لجنة وقف إطلاق النار. غير أن التزامات تقاسم السلطة والثروات بقيت بشكل عام دون أن تعالج.
    Nous ne réussirons que si nous parvenons à une répartition plus équitable et à une meilleure redistribution des ressources naturelles et des richesses de la planète. UN ولن ننجح إلا إذا حققنا توزيعاً أكثر عدالة، وإعادة توزيع أفضل لموارد العالم الطبيعية وثرواته.
    Son soutien au Front POLISARIO a pour seul objectif d'instaurer un État fantoche qui lui ménagerait un accès à la côte Atlantique et lui permettrait d'acquérir un avantage stratégique et des richesses minières. UN فدعمها لجبهة البوليساريو لا يحقق سوى هدف إقامة دولة عميلة توفر لها منفذاً على ساحل الأطلسي، وميزة استراتيجية، وثروة معدنية.
    Le Gouvernement ghanéen se félicite du soutien Nord-Sud et Sud-Sud pour créer de l'emploi et des richesses dans les districts et réduire l'exode rural, et exprime sa reconnaissance à l'Agence japonaise de coopération internationale (JICA) pour son appui en la matière. UN وترحب حكومته بالدعم الذي تقدمه بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب والدعم المتبادل فيما بين بلدان الجنوب لإيجاد فرص العمل وتكوين الثروات في المقاطعات والحد ما أمكن من هجرة سكان الأرياف إلى المدن، وتعرب عن الامتنان للوكالة اليابانية للتعاون الدولي على ما تقدمه من دعم في هذا المجال.
    ix) Concentrer les efforts nationaux, lorsque les moyens consacrés à la science, à la technique et à l'innovation sont limités, sur la formation des scientifiques, techniciens et ingénieurs, afin de s'appuyer sur les connaissances existantes pour créer des emplois et des richesses et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN ' 9` تركيز الجهود الوطنية، عند مواجهة مستوى متدن بصفة عامة من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، على بناء قدرات محلية وتعزيزها في المجالات العلمية والتقنية والمهنية والهندسية لاختيار واستغلال مصادر المعرفة الحالية، من أجل إيجاد فرص العمل وتوليد الثروة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus