"et des roms" - Traduction Français en Arabe

    • والروما
        
    • والغجر
        
    • وطائفة الروما
        
    • وأفراد الروما
        
    Parmi les participants figuraient des représentants d'organisations de la société civile et des Roms. UN وكان بين المشاركين ممثلون عن منظمات المجتمع المدني والروما.
    Toutefois, il a considéré que le traitement discriminatoire des migrants et des Roms était préoccupant et souligné la nécessité d'adopter une législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. UN بيد أنها أعربت عن القلق بشأن المعاملة التمييزية للمهاجرين والروما وشددت على ضرورة اعتماد تشريع خاص بالعنف ضد المرأة.
    L'enquête a également montré que le scepticisme au sein de la population générale à l'égard des musulmans, des Somalis et des Roms est bien supérieur à celui manifesté à l'égard des Juifs. UN وأظهر الاستقصاء أيضاً أن ريبة عامة الناس من المسلمين والصوماليين والروما أشد بكثير مقارنة بريبتهم من اليهود.
    Sur ce point, il exprime son inquiétude au sujet de la situation des Gagauz et des Roms, qui font toujours l'objet d'une grave discrimination, notamment dans les zones rurales. UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف.
    D'autres institutions assurent la protection des minorités en général et des Roms en particulier. UN ويوجد مؤسسات أخرى تكفل حماية الأقليات بشكل عام والغجر بشكل خاص.
    La plupart des minorités du pays n'ont signalé aucun obstacle sérieux à leur participation aux élections, à l'exception notable des Tatars et des Roms en Crimée. UN ولم تبلغ معظم مجتمعات الأقليات القومية عما قد تكون واجهته من عقبات في المشاركة في العملية الانتخابية، ويُستثنى من ذلك تتار القرم وطائفة الروما.
    Ils estiment que P. L. a utilisé des stéréotypes racistes et dégradants, allant jusqu'à dire que la délinquance est une caractéristique essentielle des Sintis et des Roms. UN ويقولون إنه استعمل صوراً نمطية عنصرية ومهينة، وذهب إلى حد القول بأن الإجرام سمة أساسية من سمات السنتي والروما.
    L'approbation de telles déclarations publiques comporte le risque que d'autres fonctionnaires de police adoptent une attitude similaire à l'égard des Sintis et des Roms. UN وتنطوي الموافقة على هذه التصريحات العلنية على خطر تبنّي ضباط آخرين في الشرطة لموقف مماثل تجاه السنتي والروما.
    Sri Lanka a salué l'action menée pour renforcer le cadre juridique et institutionnel et promouvoir les droits des femmes, des enfants et des Roms. UN 45- ونوّهت سري لانكا بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي وللنهوض بحقوق النساء والأطفال والروما.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés localement pour combattre la discrimination, mais a noté des problèmes persistants, en particulier ceux des réfugiés, des personnes handicapées et des Roms. UN وأقرّت بالجهود المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز، ولكنها أشارت إلى وجود مسائل عالقة، وتحديداً فيما يتصل بالعائدين والأشخاص ذوي الإعاقة والروما.
    Le Gouvernement fédéral attache la plus haute importance à la répression des infractions pénales à motivation politique commises contre des Sintis et des Roms, des musulmans, des membres de la communauté juive et des Allemands d'origine étrangère. UN تضفي الحكومة الاتحادية أهمية رئيسية على مكافحة الجرائم الجنائية المرتكبة بدوافع سياسية ضد السينتي والروما والمسلمين وأعضاء الطائفة اليهودية والألمان ذوي الأصول الأجنبية.
    80. Les Pays-Bas ont rendu hommage à la Suède pour son bilan en matière de droits de l'homme mais ils ont exprimé leur inquiétude devant la discrimination à l'égard des Samis et des Roms. UN 80- وأثنت هولندا على السويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان، لكنها أعربت عن القلق إزاء التمييز ضد طائفتي الصامي والروما.
    De même, les violations des droits de l'homme des Saami et des Roms sont constantes; ils sont contraints à l'assimilation, y compris au moyen de stérilisations forcées. UN وحدثت بالمثل انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان لطائفتين السامي والروما اللتين أُخضعتا لعمليات صهر وتفكيك بوسائل عديدة منها العقم القسري.
    En tant que fonctionnaire de police chargé des atteintes aux biens, j'ai souvent été confronté à la culture, au mode de vie marginal − reflétant un certain esprit de conspiration − ainsi qu'à la criminalité des Sintis et des Roms. UN لقد احتككت مراراً بوصفي ضابطاً يعالج ملفات جرائم الاعتداء على الممتلكات بثقافة السنتي والروما وبأسلوب عيشهم المتفرد والمنطوي في جانب منه على التآمر والإجرام.
    2.2 Les auteurs affirment que la lettre de P. L. contient de nombreux propos discriminatoires à l'égard des Sintis et des Roms. UN 2-2 وادعى أصحاب البلاغ أن رسالة ب. ل. تتضمن أقوالاً عديدة تنطوي على تمييز ضد غجر السنتي والروما.
    Il existait également une forme de discrimination à l'égard des étrangers et des représentants des minorités nationales et ethniques, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, des membres des sociétés musulmanes et des Roms. UN وتتضمن هذه المعلومات أيضاً بُعداً من أبعاد التمييز ضد الأجانب وممثلي الأقليات الوطنية والعرقية والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأفراد الجاليات الإسلامية والروما.
    Au Kosovo, le nettoyage ethnique entrepris par les Serbes contre les Albanais a été arrêté et il y a été remédié, mais aujourd'hui, nous constatons que la présence des Serbes et des Roms au Kosovo est menacée. UN ففي كوسوفو أمكن وقف التطهير العرقي لﻷلبانيين من جانب الصرب وعُكس اتجاهه. لكننا نشهد اﻵن أن وجود الصرب والغجر في كوسوفو مهدد.
    317. Le Comité est préoccupé aussi par le sort des Sinti et des Roms (Tsiganes) en Allemagne et par la façon dont ils peuvent exercer leurs droits au logement, à l'éducation et au travail. UN 317- ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محنة السنتيين والغجر في ألمانيا وإزاء تمتعهم بحقوقهم في السكن والتعليم والعمل.
    M. Mazowiecki indique, par ailleurs, que les autorités de facto serbes procèdent à l'enrôlement massif de civils qui sont affectés à des travaux obligatoires non rémunérés. Les recrues sont presque invariablement des Musulmans, des Croates et des Roms. UN ويشير السيد مازوفسكي أيضا الى أن سلطات اﻷمر الواقع الصربية تستخدم المدنيين على نطاق واسع للعمل القسري بغير أجر ويشمل اﻷشخاص الذين يجندون لهذا العمل المسلمين والكروات والغجر بلا تمييز تقريباً.
    Il y avait, parmi les personnes torturées dans ce camp, des Juifs et des Roms - des ressortissants de plus de 17 pays. UN ومن بين الذين عُذّبوا في هذا المعسكر اليهود والغجر - وهم من مواطني 17 بلدا في العالم.
    Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms UN إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus