"et des routes" - Traduction Français en Arabe

    • والطرق
        
    • وعلى الطرق
        
    • وللطرق
        
    • والطرقات
        
    Il est clair qu'ils ont l'intention de se rendre maîtres du centre de la ville et des routes stratégiques. UN ومن الواضح أنهم مصممون على الاستيلاء على وسط المدينة والطرق الاستراتيجية.
    Le Gouvernement chinois et la Banque leur ont offert une aide modeste pour construire des citernes d'eau et des routes d'accès et pour cultiver en terrasses. UN فالحكومة الصينية والبنك الدولي قدما لهم دعما متواضعا لبناء صهاريج المياه والطرق وتسوية الأراضي.
    Par ailleurs, six immeubles de bureaux, un dispensaire, un gymnase et des routes sont en cours de construction sur la base. UN وهناك أيضا ستة مباني إضافية مخصصة للمكاتب، وعيادة وقاعة للألعاب الرياضية والطرق الداخلية هي قيد الإنشاء.
    Sur la péninsule coréenne, nous avons commencé ce mois-ci des opérations de déminage dans la zone démilitarisée en prévision d'une remise en service des voies ferrées et des routes transfrontières. UN أما عن شبه الجزيرة الكورية، فقد بدأنا هذا الشهر عمليات إزالة الألغام في المنطقة المجردة من السلاح، توطئة لإعادة ربط السكك الحديدية والطرق عبر الحدود.
    · Fréquence de l'entretien du système d'égouts et des routes intérieures. UN • تواتر صيانة شبكة المجاري، والطرق الداخلية.
    Le rôle essentiel des FDI dans les territoires palestiniens occupés consiste à assurer la sécurité des colonies et des routes d'accès et de contournement. UN ومهمة الجيش الإسرائيلي الأساسية في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي حراسة المستوطنات وطرق الوصول والطرق الالتفافية.
    Le Ministère des transports routiers et des routes s'est vu confier la responsabilité de formuler des politiques dans le domaine de la sécurité routière. UN وقد كُلفت وزارة النقل والطرق بمسؤولية وضع سياسات سلامة الطرق.
    Le Ministère du transport routier et des routes s'est vu confier la responsabilité de formuler des politiques nationales de sécurité routière. UN وقد عُهد لوزارة النقل والطرق السريعة بمسؤولية وضع سياسات للسلامة على الطرق في الهند.
    Les travaux d'entretien des voies ferrées et des routes d'accès se sont poursuivis. UN واستمرت أعمال الصيانة المتعلقة بالسكك الحديدية والطرق من الميناء وإليه.
    Une fois posées, les mines antipersonnel peuvent rester actives pendant encore 50 ans et faire obstacle à l'utilisation productive des terres et des routes. UN فإذا ما زرعت هذه اﻷلغام فإنها قد تظل فعالة لما لا يقل عن ٥٠ سنة تحول دون استخدام اﻷراضي والطرق على نحو مثمر.
    Dans le district de Doolow (Gedo), cette démarche a conduit à réhabiliter des équipements nécessaires à la production, dont des systèmes d'irrigation et des routes de desserte. UN وفي مدينة دولو في محافظة جدو، أدى هذا النهج إلى إصلاح الهياكل الأساسية الإنتاجية، بما في ذلك شبكات الري والطرق الفرعية.
    Superviser et effectuer l'entretien des pistes d'atterrissage, des héliports et des routes dans toute la Mission UN للإشراف على أشغال صيانة المدرجات ومهابط الطائرات المروحية والطرق في جميع أرجاء منطقة البعثة وإنجازها
    Il faut également s'occuper en priorité du réseau routier, notamment des routes reliant les exploitations agricoles aux marchés, des routes nationales et des routes transfrontières. UN ومن الأولويات الهامة أيضا شبكة الطرق، بما فيها الطرق المؤدية من المزارع إلى الأسواق، والطرق الوطنية، والطرق الرئيسية.
    Le Département des transports routiers et des routes de l'Inde s'est vu confier la responsabilité de formuler des politiques sur la sécurité routière. UN وكلفت إدارة الهند للنقل البري والطرق الرئيسية بالمسؤولية عن وضع سياسات لسلامة الطرق.
    Des entrepôts de vivres ont été détruits, ainsi que des systèmes d'assainissement d'eau, des maisons d'habitation, des écoles, des bâtiments et des routes. UN لقد دمرت إسرائيل مستودعات الأغذية، وكذلك نظامي المياه والمرافق الصحية والمنازل السكنية والمدارس والبنايات والطرق.
    Israël persiste à humilier le peuple palestinien quotidiennement en construisant des murs, des colonies et des routes de contournement afin de créer des faits nouveaux sur le terrain. UN فقد واصلت ِإذلال الشعب الفلسطيني يوميا ببناء الجدار والمستوطنات والطرق الالتفافية بغية إيجاد واقع جديد على الأرض.
    De plus, la construction de la barrière et des routes réservées aux colons a causé de nouvelles appropriations de terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى بناء الحواجز والطرق التي خُصصت حصرا لاستعمال المستوطنين إلى مصادرة مزيد من الأراضي.
    J'ai une route toute tracée par des rues détournées et des routes secondaires. Open Subtitles لقد نظمت مسارًا للخروج عبر الشوارع الجانبية والطرق الثانوية.
    Il veut des rues et des routes plus sûres, non pas seulement en période électorale, mais dans la vie de tous les jours. UN وهم يتوقعون زيادة الأمان في الشوارع وعلى الطرق في الحياة اليومية وليس أثناء الانتخابات فحسب.
    Des ressources seront nécessaires pour la réparation, la rénovation et les travaux d'entretien des zones portuaires susmentionnées et des routes de raccordement intérieures reliant le port aux zones de déploiement des camps adjacentes aux ports précités. UN وستكون هناك حاجة أيضا لموارد من أجل عمليات الاصلاح والتجديد والصيانة ﻷماكن الميناء المذكورة وللطرق الفرعية الداخلية التي تصل بين الميناء وأماكن الوزع الفعلية في المعسكر بقرب الموانئ.
    Tout le pays a été frappé par des inondations qui ont fait des victimes, détruit des maisons et des routes, endommagé les infrastructures et laissé des centaines de personnes sinistrées. UN فقد اجتاح الفيضان البلد، مع خسائر في الأرواح والمنازل والطرقات. وأُعطِبت الهياكل الأساسية وأُصيب المئات بجروح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus