"et des services de conseil" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الاستشارية
        
    • وخدمات المشورة
        
    • وخدمات استشارية
        
    • والإرشاد المتعلقين
        
    Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des structures et des services de conseil destinés aux adolescents dans le domaine de la santé mentale et de la santé génésique > > . UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء رداءة المرافق والخدمات الاستشارية الخاصة بصحة المراهقين النفسية والإنجابية.
    6. Une assistance technique et des services de conseil et d'aide au secrétariat sont fournis aux processus et aux mécanismes transfrontières. UN 6 - تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية وتوفير خدمات الأمانة للعمليات والآليات العابرة للحدود
    Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des structures et des services de conseil destinés aux adolescents dans le domaine de la santé mentale et de la santé de la procréation. UN ويساور اللجنة القلق علاوة على ذلك إزاء عدم كفاية المرافق والخدمات الاستشارية الخاصة بالصحة العقلية والإنجابية للمراهقين.
    Des examens médicaux et des services de conseil sont aussi fournis aux hôpitaux de Jeetoo et de Victoria. UN وتقدم للضحايا الفحوص الطبية وخدمات المشورة في أجنحة خاصة في مستشفى جيتو ومستشفى فكتوريا.
    Le projet sert à renforcer les capacités de direction dans les prisons et fournit une assistance technique, du matériel logistique et des services de conseil. UN ويتولى المشروع بناء قدرة قيادية في مجال السجون، كما يقدم مساعدة تقنية ومعدات لوجستية وخدمات استشارية.
    70. Il est à souligner que l'universalisation de l'accès au TAR passe par le développement du dépistage du VIH et des services de conseil. UN 70- والأمر الهام في هذا الصدد هو أن تعميم الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي يتطلب تحسين إمكانية الوصول إلى الاختبارات الطبية والإرشاد المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il constate cependant avec préoccupation que trop peu de renseignements ont été fournis au sujet de la santé des adolescents, s'agissant en particulier de l'accès aux services de santé de la procréation et des services de conseil dans le domaine de la santé mentale. UN ومع ذلك فهي تعرب عن قلقها من عدم توافر المعلومات الكافية فيما يتعلق بصحة المراهقين من قبيل مدى حصولهم على خدمات الصحة الإنجابية والخدمات الاستشارية في مجال الصحة العقلية.
    6. Une assistance technique et des services de conseil et d'aide au secrétariat sont fournis aux processus et aux mécanismes transfrontières. UN 6 - تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية وتوفير خدمات الأمانة للعمليات والآليات العابرة للحدود
    d) i) Nombre de domaines statistiques pour lesquels une assistance technique et des services de conseil sont dispensés UN (د) ' 1` عدد المجالات الإحصائية التي قُدمت بشأنها المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية
    d) i) Nombre de domaines statistiques pour lesquels une assistance technique et des services de conseil sont dispensés UN (د) ' 1` عدد المجالات الإحصائية التي قُدمت بشأنها المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية
    d) i) Nombre de domaines statistiques pour lesquels une assistance technique et des services de conseil sont dispensés UN (د) ' 1` عدد المجالات الإحصائية التي قُدمت بشأنها المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية
    1014. Le MPEX cherche à réduire les coûts de production et à améliorer la productivité et la rentabilité des PME en leur fournissant une assistance technique et des services de conseil. UN 1014- ويهدف برنامج الإنتاجية الصناعية الموسع لتعزيز الصادرات إلى الحد من تكاليف الإنتاج ورفع مستوى الإنتاجية وزيادة ربحية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بتوفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    12. Prie l'Office de s'employer plus énergiquement, dans la limite de ses ressources et de son mandat, à fournir une assistance technique et des services de conseil favorisant la mise en œuvre de ses programmes régionaux et sous-régionaux, en coordination avec les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales intéressés; UN ' ' 12 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز جهوده، في حدود الموارد المتاحة وفي نطاق ولايته، في مجال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية اللازمة لتنفيذ برامجه الإقليمية ودون الإقليمية على نحو منسق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    VII. Ressources nécessaires pour l'exercice biennal Le montant estimatif des ressources nécessaires, provisions comprises, pour l'exercice biennal 2014-2015 s'établit à 41 950 860 francs suisses aux fins du financement de l'équipe de gestion du projet, du personnel de liaison et des services de conseil requis pour mener à bien les prochaines étapes du projet, telles que décrites à la section VI ci-dessus. UN 131 - تقدر الاحتياجات من الموارد خلال فترة السنتين 2014-2015 بمبلغ 860 950 41 فرنكا سويسريا، بما في ذلك المخصصات، لتغطية تكاليف فريق إدارة المشروع وموظفي الاتصال والخدمات الاستشارية اللازمة لإنجاز الخطوات المقبلة من تطوير المشروع، على النحو المبين في الفرع السادس أعلاه.
    11. Prie l'Office de s'employer plus énergiquement, dans la limite de ses ressources et de son mandat, à fournir une assistance technique et des services de conseil pour veiller à la mise en œuvre de ses programmes régionaux et sousrégionaux en coordination avec les États Membres et les organisations régionales et sousrégionales intéressés ; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز جهوده، في حدود الموارد المتاحة وفي نطاق ولايته، في مجال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية اللازمة لتنفيذ برامجه الإقليمية ودون الإقليمية على نحو منسق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    33. Le Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires s'est dit préoccupé par certains aspects des activités de Fidjiens recrutés par des entreprises privées fournissant une aide militaire et des services de conseil et de sécurité dans des situations de violence et de conflit armé, par exemple en Iraq. UN 33- وأبدى الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة قلقه إزاء جوانب أنشطة الفيجيين الذين يُجندون للعمل في شركات خاصة توفر خدمات المساعدة العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية في حالات العنف والنزاع المسلح كما هو الحال في العراق.
    L'UNESCO organise en collaboration avec des organisations non gouvernementales des activités de formation et des services de conseil dans l'objectif d'encourager la pleine participation des femmes à la vie démocratique, particulièrement à la direction et à l'administration de la cité. UN وتنظم اليونسكو، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ، أنشطة في مجال التدريب وخدمات المشورة بهدف تشجيع مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة الديمقراطية وخاصة مشاركتها في قيادة المدينة وإدارتها.
    Il recommande aussi que les adolescents non scolarisés et les adolescents des zones rurales ou reculées bénéficient de services de santé adaptés à l'enfance et des services de conseil confidentiels pour adolescents et tenant compte du genre. UN كما توصي بتوفير الخدمات الصحية وخدمات المشورة النفسية للمراهقين على نحو مراعٍ لاعتبارات الجنس ودواعي الخصوصية، وتوفيرها للمراهقين المنقطعين عن الدراسة والمراهقين في المناطق الريفية أو النائية.
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Slovaquie de créer des centres d'accueil et des services de conseil pour les femmes victimes de violence, en nombre suffisant et répondant aux normes pertinentes. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بأن توفر المأوى وخدمات المشورة للنساء ضحايا العنف بأعداد كافية وبمعايير ملائمة(80).
    En outre, nous félicitons le Secrétariat d'avoir joué un rôle clef dans la promotion du développement d'une culture de la sûreté nucléaire mondiale, fondée sur un cadre juridique international amélioré, des normes de sûreté recommandées et des services de conseil. UN كما نثني على اﻷمانة لقيامها بدور هام جدا في تعزيز تطور ثقافة اﻷمان النووي على الصعيد العالمي على أساس إطار قانوني محسﱠن ومعايير أمان وخدمات استشارية.
    Dans certains cas, des entités publiques et privées ont fourni une assistance et des services de conseil pour l'établissement d'inventaires ou pour le stockage, la conservation ou la restitution d'objets culturels. UN وفي بعض الحالات، قدّمت الكيانات العمومية والخاصة مساعدة وخدمات استشارية من أجل وضع قوائم بالمخزونات أو من أجل خزن القطع الثقافية أو صونها أو ترميمها.
    70. Il est à souligner que l'universalisation de l'accès au TAR passe par le développement du dépistage du VIH et des services de conseil. UN 70 - والأمر الهام في هذا الصدد هو أن تعميم الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي يتطلب تحسين إمكانية الوصول إلى الاختبارات الطبية والإرشاد المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus