"et des services de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • والأجهزة الأمنية
        
    • ودوائر الأمن
        
    • وأجهزة الأمن
        
    • وخدمات اﻷمن
        
    • وأمنية
        
    • وقوات الأمن
        
    • ومنظمات أمنية
        
    • وموظفي الأمن
        
    • والدوائر الأمنية
        
    • والتغطية اﻷمنية
        
    • والسلطات الأمنية
        
    • وعناصر الأمن
        
    • وفي قطاع الأمن
        
    • والخدمات الأمنية
        
    • وخدمات الضمان
        
    L'idée largement perçue des juges du tribunal est qu'ils ne sont pas indépendants et subissent une forte influence de l'exécutif et des services de sécurité. UN والفكرة السائدة عن قضاة المحكمة هي أنهم غير مستقلين وعُرضة للتأثر الشديد من قبل السلطة التنفيذية والأجهزة الأمنية.
    En outre, il note avec préoccupation qu'en vertu de l'article 21 de la loi sur la nationalité les enfants d'anciens membres du personnel des forces militaires et des services de sécurité ainsi que leurs conjoints et leurs familles peuvent se voir refuser la nationalité estonienne. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر بالقلق لأنه يجوز بموجب المادة 21 من قانون المواطنة رفض منح المواطنة لأبناء أفراد الجيش والأجهزة الأمنية السابقين وزوجاتهم وأسرهم.
    Des membres du Secrétariat et des services de sécurité ont évoqué certains des problèmes logistiques relatifs à la mission. UN وأشار أعضاء من الأمانة العامة ودوائر الأمن إلى بعض المسائل المتعلقة بالنقل والإمداد الخاصة بالبعثة.
    Toutefois, il a demandé si, vu l'article 261 du Code pénal, il y avait des cas précis de condamnation ou un type quelconque de châtiment des auteurs de tels actes, en particulier au sein de la police et des services de sécurité. UN بيد أنها سألت عما إذا كانت هناك، بالنظر إلى المادة 261 من القانون الجنائي، حالات محددة للإدانة، أو أي نوع من أنواع العقوبة، تفرض على مرتكبي هذه الأفعال، ولا سيما في مخافر الشرطة وأجهزة الأمن.
    En ce qui concerne les catégories des corps de métiers et des services de sécurité : UN بالنسبة لفئتي الحرف اليدوية وخدمات اﻷمن:
    10. Dans la zone qu'il contrôle, Israël a continué à maintenir une administration civile et des services de sécurité. UN ٠١ - وفي المنطقة الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية، واصلت إسرائيل تنظيم خدمات إدارية وأمنية مدنية.
    Des enlèvements d'étrangers et des assassinats de membres de haut rang de l'armée et des services de sécurité ainsi que d'autres personnes ont été également signalés. UN وتم أيضاً تسجيل حالات اختطاف للأجانب واغتيال ضباط كبار من الجيش وقوات الأمن وأفراد آخرين.
    La Commission a essentiellement pour objet de soutenir, de renforcer et d'aider les institutions publiques guatémaltèques chargées d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et d'en poursuivre les auteurs. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة مؤسسات غواتيمالا الحكومية التي تتولى التحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم التي يُدعى أنها ارتُكبت على أيدي قوات أمن غير قانونية ومنظمات أمنية سرية.
    Le Groupe s’appuie en priorité sur les témoignages de personnes appartenant ou ayant appartenu à des groupes armés, de témoins d’événements particuliers et des services de sécurité de la République démocratique du Congo. UN ويضع الفريق أولوية للشهادات التي يقدمها أعضاء الجماعات المسلحة الحاليين والسابقين، والشهود المحليون عن أحداث معينة، والأجهزة الأمنية لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Déjà mentionnée dans des rapports antérieurs pour des activités analogues, Azza Transport est une société commerciale qui, d'après les recherches du Groupe, effectue un pourcentage important de ses vols pour le compte des Forces armées et des services de sécurité soudanais. UN وشركة عزة، التي ورد ذكرها في تقارير سابقة للفريق فيما يتعلق بأنشطة مماثلة، شركة تجارية أوضحت نتائج تحريات الفريق أنها تخصص نسبة كبيرة من رحلاتها الجوية لخدمة القوات المسلحة والأجهزة الأمنية السودانية.
    Le texte de ces instruments a été traduit en coréen et diffusé auprès des organes de pouvoir populaires, des organes judiciaires, du ministère public et des services de sécurité, des organes administratifs, économiques et culturels, et des organismes publics. UN وقد ترجمت نصوص الصكوك إلى اللغة الكورية وتم أيضاً توزيعها على أجهزة السلطة الشعبية والأجهزة القضائية وأجهزة النيابة والأجهزة الأمنية الشعبية والأجهزة الاقتصادية والثقافية والمنظمات العامة يجري تدريسها في مؤسسات التعليم العالي النظامي.
    Les femmes sont en outre très bien représentées aux plus hauts niveaux du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des services de sécurité. UN والمرأة ممثلة بمستوى بارز أيضا على أعلى المستويات في الجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة ودوائر الأمن.
    La mise en œuvre de programmes d'éducation au sein des forces armées et des services de sécurité joue un rôle essentiel dans la protection des droits fondamentaux. UN وقال إن البرامج التعليمية داخل القوات المسلحة ودوائر الأمن تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان.
    10.3 Le Gouvernement, qui est conscient de cette nécessité et y travaille déjà, s'engage à inscrire la réforme de l'armée et des services de sécurité en première ligne des activités à réaliser dans les meilleurs délais. UN 10-3 وتلتزم الحكومة، التي تعي هذه الحاجة وتعمل بالفعل على الاستجابة لها، بإصلاح الجيش ودوائر الأمن بصفته أولوية ملحّة.
    Adoption d'une politique équilibrée axée sur la compétence; dans l'administration et en ce qui concerne la répartition des responsabilités et le recrutement au sein de la fonction publique, de l'armée, de la police et des services de sécurité et du corps diplomatique, de façon à garantir à tous l'égalité de chances et une participation équitable; UN اعتماد مبدأ التوازن والكفاءة في نظم الإدارة وتوزيع المسؤوليات والتوظيف في الدوائر الحكومية والجيش والشرطة وأجهزة الأمن والسفارات بما يحقق تكافؤ الفرص والعدالة في المشاركة.
    3.2 Progrès dans la restructuration des forces chargées de la défense et de la sécurité et des services de sécurité intérieure UN 3-2 إحراز تقدم نحو إعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن وأجهزة الأمن الداخلي
    Des restrictions à l'exercice de ce droit ne sont imposées qu’aux membres des forces armées, de la police et des services de sécurité. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    Au cours de l'exercice budgétaire, la composante appui fournira des services logistiques et administratifs et des services de sécurité efficaces et rationnels pour faciliter l'exécution du mandat de la Mission. UN 26 - خلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر الدعم التابع لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعماً لتنفيذ ولاية البعثة.
    Les États ne doivent pas faire subir de souffrances à leurs propres citoyens : les parlementaires, les responsables politiques, les administrateurs, les hauts fonctionnaires, le personnel des services judiciaires, de la police et des services de sécurité, à tous les niveaux, doivent tous être également formés à une culture des droits de l'homme et de la paix. UN ويجب على الدول ألاَّ تعرض مواطنيها للمعاناة وذلك بإشراب البرلمانيين وراسمي السياسات والمديرين والموظفين والسلطة القضائية وقوات الأمن والشرطة بثقافة حقوق الإنسان والسلام.
    Conformément à l'accord, la CICIG a essentiellement pour objet de renforcer et d'aider les institutions publiques guatémaltèques chargées d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et sur tout autre comportement délictueux de ces entités, et d'en poursuivre les auteurs. UN وبموجب شروط الاتفاق، يتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة المؤسسات الحكومية في غواتيمالا التي تتولى التحقيق والمتابعة القضائية فيما يخص الجرائم التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات أمن غير مشروعة ومنظمات أمنية سرية، وغير ذلك من السلوكيات الإجرامية المتصلة بهذه الكيانات.
    Les noms des membres des médias et des services de sécurité accompagnant un chef d'État ou de gouvernement doivent être communiqués au Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias et non pas figurer sur la liste officielle des membres de la délégation concernée. UN وينبغي إرسال أسماء أعضاء وسائط الإعلام وموظفي الأمن المرافقين لرئيس الدولة/رئيس الحكومة إلى وحدة اعتماد وسائط الإعلام، وأن لا تدرج أسماؤهم في قائمة الوفود الرسمية.
    Cette feuille de route envisageait, entre autres, le déploiement d'unités de formation et de protection pour accroître la sécurité des institutions de l'État, ainsi que la démobilisation et la réinsertion de membres des forces armées et des services de sécurité. UN وكانت خارطة الطريق تلك تتوخى نشر وحدات للتدريب والحماية لتعزيز أمن مؤسسات الدولة وتسريح وإعادة إدماج أفراد القوات المسلحة والدوائر الأمنية.
    c) Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires (4 940 100 dollars) permettraient de payer des heures supplémentaires à plus de 600 membres du personnel pendant les périodes de surcroît de travail afin d'assurer le service des réunions, ainsi que des services de communication essentiels et des services de sécurité 24 heures sur 24 dans le bâtiment du Siège; UN )ج( ستصرف الموارد المدرجة تحت بند أجر العمل اﻹضافي )١٠٠ ٩٤٠ ٤ دولار( على تغطية فترات ذروة العمل فيما يتعلق بما يزيد على ٦٠٠ موظف لتغطية الاجتماعات وتوفير خدمات الاتصال الضرورية والتغطية اﻷمنية لمبنى المقر لمدة ٢٤ ساعة يوميا؛
    De plus, a-t-on fait valoir, du fait que la description des marchandises était généralement insérée dans le manifeste, des descriptions trop longues risquaient d'alourdir la tâche des services douaniers et des services de sécurité, mais aussi des banques. UN ولوحظ كذلك أن وصف البضائع يُنقل غالبا إلى قائمة البضاعة، وبالتالي، فإن المعلومات الوصفية المفرطة في الإسهاب يمكن أن تشكّل عبئا ثقيلا على الجمارك والسلطات الأمنية وعلى المصارف أيضا.
    Les noms des aides de camp, interprètes, médecins et membres des médias et des services de sécurité accompagnant un chef d'État ou de gouvernement ne doivent pas figurer sur la liste officielle des membres de la délégation concernée. UN وينبغي ألا تُدرج أسماء المعاونين والمترجمين الشفويين والأطباء والعاملين في أوساط الإعلام وعناصر الأمن المرافقين لرئيس الدولة أو الحكومة في قائمة الوفد الرسمية.
    Condamnant également les attaques contre les installations militaires et de sécurité et en particulier celle du 5 décembre 2013 contre le Ministère de la défense et celle du 13 février contre la prison du Ministère de l'intérieur et soulignant combien il importe pour le Gouvernement yéménite de poursuivre efficacement la réforme de l'armée et des services de sécurité, UN وإذ يدين كذلك الهجمات التي تستهدف المنشآت العسكرية والأمنية، ولا سيما الهجوم الذي شُن على وزارة الدفاع يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 والهجوم الذي شُن على سجن وزارة الداخلية يوم 13 شباط/فبراير، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الحكومة اليمنية إصلاحاتها للقوات المسلحة وفي قطاع الأمن بكفاءة،
    De plus, la GPIC déclare qu'elle a engagé certains frais exceptionnels pour l'évacuation, l'acquisition de matériel de protection et de masques à gaz et des services de sécurité supplémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي شركة الخليج أنها تكبدت بعض المصروفات الاستثنائية مثل تكاليف الإجلاء، وشراء معدات السلامة والأقنعة الواقية من الغازات والخدمات الأمنية الإضافية.
    Cette démarche découle de la croissance économique, et elle est étayée par une politique habilitante, des services de commercialisation, des règlements gouvernementaux et des services de sécurité sociale. UN ويدفع النمو الاقتصادي هذا النهج إلى الأمام، كما تدعمه سياسات التمكين وخدمات السوق وأنظمة الحكومة وخدمات الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus