"et des services qu" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات التي
        
    À cet égard, la question de l'avenir de l'Office et des services qu'il propose doit être posée. UN وفي هذا الصدد، فإن هناك سؤالا يطرح بشأن مستقبل الوكالة والخدمات التي تقدمها.
    La préservation des espèces et des habitats de la planète, et des biens et des services qu'ils fournissent, est essentielle au développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالحفاظ على الأنواع في الكوكب وموائله، والسلع والخدمات التي تقدمها أساسية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients de la valeur des ressources génétiques marines du point de vue des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer. UN ونقر بقيمة الموارد الجينية البحرية من حيث الفوائد والسلع والخدمات التي يمكن أن توفرها.
    Cette incitation à l'exode des compétences a causé des préjudices considérables à l'économie, tant pour ce qui est des dépenses de formation du personnel émigré que pour le drainage des ressources du pays et la valeur de la production et des services qu'aurait pu réaliser le personnel émigré. UN وقد ألحق هذا التحريض على هجرة الأدمغة أضرارا بالغة بالاقتصاد، سواء بسبب النفقات المتكبدة في تدريب المهنيين الذين هاجروا، وهو أمر يعد في حد ذاته إهدارا كبيرا لموارد البلد، أو بسبب فقدان الإيرادات من المنتجات والخدمات التي كان ينتظر أن يؤديها الموظفون المهاجرون.
    ii) Créer un cadre normatif favorable à l'utilisation de mécanismes de financement innovants, tenant compte de la valeur des écosystèmes forestiers et des services qu'ils rendent, conformément aux politiques, aux priorités et à la législation nationales; UN ' 2` تهيئة بيئة للسياسات تعزز استخدام آليات تمويل ابتكارية، إقرارا لقيمة النظم الإيكولوجية للغابات والخدمات التي تقدمها، بما يتسق مع السياسات والأولويات والتشريعات الوطنية؛
    Soulignant que le séminaire permettait des échanges de vues entre les États Membres et entre ceux-ci et le Secrétariat, M. Gettu a également présenté un bref aperçu des travaux réalisés par le Département et des services qu'il fournissait aux États Membres. UN وإذ لاحظ السيد غيتو أن المعتكف يتيح فرصة ممتازة لتبادل وجهات النظر في ما بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة، قدم أيضا لمحة موجزة عن أعمال الإدارة والخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء.
    Enfin, dans le domaine nouveau de la protection des consommateurs, le projet précise un certain nombre de procédures qui devraient inciter les entreprises à suivre des pratiques loyales en matière de transactions, de commercialisation et de publicité et à prendre des mesures pour assurer la sûreté et la qualité des biens et des services qu'ils proposent. UN وأخيرا، فإنه في المجال الجديد الذي يُعنى بحماية المستهلك، يشترط مشروع المبادئ التوجيهية عدداً من الاجراءات التي يُفترض أن تشجع المؤسسات التجارية على التصرف وفقاً للممارسات التجارية والتسويقية والدعائية المنصفة، وأن تتخذ الخطوات لضمان جودة السلع والخدمات التي تقدمها ومأمونيتها.
    Dans le contexte d'une approche fondée sur les écosystèmes, la conservation des écosystèmes forestiers apparaît de plus en plus comme une condition préalable indispensable si la société veut continuer à pouvoir bénéficier des biens et des services qu'offrent les forêts, de la contribution qu'elles apportent à l'économie locale et des avantages non pécuniaires qui en proviennent. UN وفي سياق نهج النظام اﻹيكولوجي يُنظر إلى الحفاظ على النظم اﻹيكولوجية للغابات بصورة متزايدة على أنه شرط مسبق للاستفادة بالسلع والخدمات التي توفرها هذه الغابات، بما في ذلك اﻹسهام في الاقتصادات المحلية والمنافع غير السوقية للمجتمع.
    Dans les pays développés, les entreprises et l'industrie devraient assumer leur responsabilité en ce qui concerne l'incidence du cycle de vie des biens et des services qu'elles offrent, et elles sont encouragées à fournir des informations sur les effets que la production et la consommation de leurs produits ont sur l'environnement et la santé. UN وينبغي لﻷعمال التجارية والصناعة في البلدان المتقدمة النمو أن تفي بمسؤوليتها عن إدارة ما للبضائع والخدمات التي تقدمها من تأثير على دورة الحياة وتُشجَع على تقديم المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية والصحية الناشئة عن إنتاج واستهلاك منتجاتها.
    Le Gouvernement kazakh adopte également des mesures à l'appui des petites entreprises en stimulant leur développement, à la suite de quoi on compte aujourd'hui 150 000 entreprises de ce type et le volume des biens et des services qu'elles produisent a considérablement augmenté. UN وكذلك تعتمــد حكومــة كازاخستان تدابير لدعم المشروعات التجارية الصغيرة من خلال تحفيز نموها، ونتيجة لذلك، ارتفع عدد هذه المشروعات التجارية إلى ٠٠٠ ١٥٠ مشروع وسجلت زيادة كبيرة في السلع والخدمات التي تنتجها.
    77. Cela étant, les mêmes mots désignent des réalités bien différentes: les effets et les avantages des guichets uniques dépendent largement de la manière dont ils sont structurés et des services qu'ils fournissent effectivement. UN 77- ومع ذلك، تُستخدم العبارة نفسها لوصف أوضاع واقعية مختلفة ولذلك فإن تأثير وفوائد أي محطة واحدة للإجراءات يتوقفان إلى حد كبير على طريقة تشكيل المحطة والخدمات التي تقدمها فعلاً.
    c) Renforcer le suivi des programmes mis en œuvre par les autorités locales et des services qu'elles assurent en vue de repérer et d'éliminer les disparités. UN (ج) أن تعزز رصد البرامج والخدمات التي تنفذها السلطات المحلية بغرض تحديد التباينات والقضاء عليها.
    Le Bureau de la déontologie du FNUAP a continué de gérer un site intranet actif afin d'informer régulièrement le personnel des activités qu'il entreprend et des services qu'il propose. UN 28 - ولا يزال مكتب الأخلاقيات التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان يحتفظ بموقع نشط على شبكة الإنترنت لتعريف الموظفين بأنشطته والخدمات التي يقدمها للموظفين.
    Elle s'appuie sur l'interconnectivité entre les diverses composantes de la base de ressources naturelles, c'est-à-dire des écosystèmes, et les relie aux éléments institutionnels, sociaux et économiques de la gestion des ressources en eau, offrant ainsi le cadre de gestion intégré nécessaire pour s'attaquer aux problèmes particuliers que posent la pérennité des écosystèmes et des services qu'ils fournissent. UN ويبني هذا النهج على إمكانية قيام صلة وثيقة بين شتى مكونات قاعدة الموارد الطبيعية، أي النظم الإيكولوجية، ويصلها بالعناصر المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية لإدارة موارد المياه لتوفير إطار الإدارة المتكاملة المطلوب لمعالجة مشاكل بعينها تتصل بالصون المستدام للنظم الإيكولوجية والخدمات التي توفرها.
    Toute décision visant à constituer un partenariat doit être prise au cas par cas et il faut déterminer, au moyen d'une évaluation, si le PNUE est l'organisme le mieux placé en termes des compétences et des services qu'il peut offrir, compte tenu des réalités locales. UN وينبغي اتخاذ قرارات إقامة الشراكات على أساس كل حالة على حدة، وإجراء تقييم للمجالات التي يتمتع فيها اليونيب بميزة نسبية من حيث الخبرات والخدمات التي يستطيع أن يقدمها مع مراعاة الحقائق السائدة على النطاق المحلي.
    Elle s'appuie sur l'interconnectivité entre les diverses composantes de la base de ressources naturelles, c'est-à-dire des écosystèmes, et les relie aux éléments institutionnels, sociaux et économiques de la gestion des ressources en eau, offrant ainsi le cadre de gestion intégrée nécessaire pour s'attaquer aux problèmes particuliers que posent la préservation durable des écosystèmes et des services qu'ils fournissent. UN ويرتكز هذا النهج على إمكانية قيام صلة وثيقة بين شتى مكونات قاعدة الموارد الطبيعية، أي النظم الإيكولوجية، ويصلها بالعناصر المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية لإدارة موارد المياه لتوفير إطار الإدارة المتكاملة المطلوب لمعالجة مشاكل بعينها تتصل بالصون المستدام للنظم الإيكولوجية والخدمات التي توفرها.
    L'intérêt porté par l'État aux activités culturelles est attesté par la création de nombreux établissements culturels et scientifiques qui sont chargés de promouvoir ces activités en vue d'atteindre les objectifs fixés et qui permettent à tous, sans exception, de tirer parti des activités et des services qu'ils offrent. UN ومن مظاهر اهتمام الدولة بالأنشطة الثقافية إنشاؤها للعديد من المؤسسات الثقافية والعلمية التي تعنى بهذه الأنشطة، تحقيقا للغايات المنشودة منها بما يتيح للجميع بلا استثناء الاستفادة من هذه النشاطات والخدمات التي تقدمها تلك المؤسسات.
    De la protection et de la gestion durable des écosystèmes - des espèces et des ressources génétiques qui les composent et des services qu'ils rendent à la société - dépend la réalisation des OMD. UN تشكل حماية النظم البيئية وإدارتها بصورة مستدامة - وهي الأنواع الحية والموارد الوراثية التي تشكلها، والخدمات التي توفرها للمجتمع - أمران أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Nigéria, à partir d'une évaluation nationale des centres de traitement et de réinsertion pour toxicomanes et des services qu'ils proposent, qui a débuté en 2002, il sera possible de concevoir des interventions, notamment des programmes de formation du personnel et autres activités d'appui. UN ففي نيجيريا، كان تقييم لمراكز معالجة واعادة تأهيل متعاطي المخدرات في جميع أنحاء البلاد والخدمات التي تقدمها قد بدأ في عام 2002، وسيوفر الأساس للتدخلات المتعلقة بالمشاريع، بما في ذلك مشاريع تدريب الموظفين وغيرها من أشكال الدعم.
    Ils œuvrent à l'établissement d'un réseau d'institutions concernées ou intéressées par les GNSS, ainsi qu'à l'identification de nouvelles applications susceptibles d'être développées dans les régions sur la base des systèmes de navigation par satellite et des services qu'ils fournissent. UN وتعمل مراكز معلومات اللجنة الدولية على إنشاء شبكة من المؤسسات المعنية أو المهتمة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، وتحديد التطبيقات الجديدة التي يمكن تطويرها في المناطق استناداً إلى النظم العالمية لسواتل الملاحة والخدمات التي تقدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus