"et des services sociaux de" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الاجتماعية
        
    Il faut instaurer des programmes qui permettent d'offrir un logement et des services sociaux de base à tous. UN وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع.
    Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. UN توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Sont ensuite intervenus le Ministre de la santé et des services sociaux de la Namibie, et les représentants du Bangladesh et de la France. UN ثم أدلى ببيانات وزير الصحة والخدمات الاجتماعية في ناميبيا وممثلا بنغلاديش وفرنسا.
    Le Ministre de la santé et des services sociaux de la Namibie est intervenu de nouveau. UN وأدلى وزير الصحة والخدمات الاجتماعية في ناميبيا ببيان آخر.
    Son Excellence Mme Libertine Amathila, Ministre de la santé et des services sociaux de la Namibie UN معالي الأونرابل الدكتورة ليبرتاين أماثيلا، وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية في ناميبيا
    Son Excellence Mme Libertine Amathila, Ministre de la santé et des services sociaux de la Namibie UN معالي الأونرابل الدكتورة ليبرتاين أماثيلا، وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية في ناميبيا
    Il convient, dans le cadre des réformes économiques et sociales qui sont entreprises, d'encourager les États africains à continuer de consacrer une part croissante des fonds publics aux secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux de base. UN وينبغي، في جميع الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية، تشجيع نزوع الدول الافريقية الى دعم التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى من خلال رصد اعتمادات متزايدة لها في الميزانيات العامة.
    Le Programme d'aide aux organismes de microfinancement est un sous-programme de la Division des services sociaux du Département des services de secours et des services sociaux de l'Office. UN أما برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر، فهو برنامج فرعي لشعبة الخدمات الاجتماعية التابعة لإدارة الإغاثة والخدمات الاجتماعية بالأونروا.
    Il a demandé des précisions sur les résultats des programmes visant à supprimer la disparité entre hommes et femmes, en particulier s'agissant des conditions de travail, de l'accès au crédit, de la propriété foncière et des services sociaux de base. UN واستفسرت عن نتائج البرامج الرامية إلى القضاء على التفاوتات بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى شروط عمل جيدة، والائتمانات، وحيازة الأراضي والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La principale tâche de l'Agence gouvernementale des assurances sociales est de gérer le budget spécial des assurances sociales et des services sociaux de l'État. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لوكالة التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة في إدارة الميزانية الخاصة للتأمين الاجتماعي والخدمات الاجتماعية المقدمة من الدولة.
    Toutefois, la communauté internationale n'a pas offert une assistance significative en vue de leur intégration; de fait, la HCR préparait son retrait définitif du programme avant même l'achèvement des infrastructures les plus importantes et des services sociaux de base. UN بيد أن المجتمع الدولي لم يقدم دعما كبيرا لإدماجهم؛ وفي واقع الأمر، تعد مفوضية شؤون اللاجئين للانسحاب النهائي من البرنامج قبل إتمام ترتيبات البنى التحتية الرئيسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    À cette fin, les États Parties organisent, renforcent et développent des services diversifiés d'adaptation et de réadaptation, en particulier dans les domaines de la santé, de l'emploi, de l'éducation et des services sociaux, de telle sorte que : UN وتحقيقا لتلك الغاية، تقوم الدول الأطراف بتوفير خدمات شاملة للتأهيل وإعادة التأهيل وتعزيزها وتوسيع نطاقها وبخاصة في مجالات الصحة والعمل والتعليم والخدمات الاجتماعية بحيث:
    Il fallait que la fiscalité et l'administration fiscale soient efficaces pour que la prestation de services sociaux puisse être assurée de manière adéquate, notamment s'agissant de la protection sociale et des services sociaux de base destinés aux personnes démunies. UN إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة.
    Les institutions nationales risquent de ce fait de ne pas pouvoir assurer le fonctionnement minimal de l'administration publique et des services sociaux de base, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'eau et de l'assainissement. UN وقد ينال هذا من قدرات المؤسسات الوطنية على كفالة الحد الأدنى من أداء الإدارة العامة والخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة في مجالات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي.
    La communauté internationale doit faire aussi bien à la conférence de Tokyo, en prenant des engagements soutenus à long terme pour appuyer la croissance économique et des services sociaux de base en Afghanistan. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاهي ذلك في مؤتمر طوكيو من خلال كفالة استمرار الالتزامات طويلة الأجل بدعم النمو الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية في أفغانستان.
    L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Dans toute la bande de Gaza, 21 centres de santé et 15 bureaux des secours et des services sociaux de l'UNRWA ont offert un soutien psychosocial. UN وقُدمت المشورة النفسية والاجتماعية في 21 من المراكز الصحية التابعة للأونروا وفي 15 من مكاتب الإغاثة والخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء قطاع غزة.
    Une délégation a déclaré qu'elle était très attachée à l'initiative d'hôpitaux amis des bébés : le Ministère de la santé et des services sociaux de son pays avait formulé une politique officielle d'allaitement maternel; une formation de formateurs serait entreprise au cours du premier semestre de 1993 et les services de santé amis des bébés et des mères se multipliaient. UN وذكر أحد الوفود أنه ملتزم بدرجة عالية بمبادرة المستشفيات صديقة الرضع: إذ أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية في بلده أصدرت سياسة رسمية للرضاعة الثديية؛ وأن تدريب المدربين سيجري في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣؛ وأنه يجري حاليا زيادة عدد المرافق الصحية المخصصة لمستشفيات صديقة للرضع واﻷمهات.
    Outre les responsabilités actuelles de l'Office, on prévoit que de nouveaux besoins apparaîtront dans les domaines de l'analyse politique, du conseil juridique, du secours et des services sociaux, de la logistique, de l'administration et des ressources humaines, ainsi que de la sécurité. UN وفضلا عن المسؤوليات التي تضطلع بها الوكالة حاليا فإن من المتوقع بروز طلبات جديدة في مجالات التحليل السياسي والمشورة القانونية والإغاثة والخدمات الاجتماعية والنقل والإمداد والإدارة والموارد البشرية والأمن.
    Nous devons soutenir les États qui traversent ces bouleversements, en particulier les cas les plus extrêmes, pour qu'ils puissent apporter à ces citoyens une assistance et des services sociaux de base aussi longtemps qu'ils seront déplacés et pour créer des conditions permettant leur retour dans la sécurité et la dignité. UN وعلينا أن نساند الدول التي تقوم بتلك العمليات، خصوصا الحالات القصوى منها، حتى تستطيع تلك الدول أن تسدي لهؤلاء المواطنين المساعدة والخدمات الاجتماعية الأساسية، طالما ظلوا نازحين، وحتى تستطيع تهيئة إيجاد الظروف التي تحقق لهم العودة بأمان وكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus