"et des signatures" - Traduction Français en Arabe

    • والتوقيعات
        
    • والتواقيع
        
    • وتواقيع
        
    Toutefois, le Japon met actuellement au point un autre système d'identification, reposant sur des photos et des signatures. UN لكنه أشار إلى أن اليابان تقوم حالياً بوضع نظام آخر لتحديد الهوية يعتمد على الصور الفوتوغرافية والتوقيعات.
    Les additifs à la présente note examinent le traitement juridique de l'authentification et des signatures électroniques ainsi que des problèmes juridiques découlant de leur utilisation internationale. UN وأما الإضافات إلى هذه المذكّرة فتُناقش فيها مسألة المعاملة القانونية للتوثيق الإلكتروني والتوقيعات الإلكترونية، والمشاكل القانونية الناشئة عن استخدامهما على الصعيد الدولي.
    En outre, comme il faudrait peut-être prendre en compte différents facteurs pour la reconnaissance internationale des certificats et des signatures électroniques, chaque disposition devrait rester distincte. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه قد يكون من الضروري مراعاة عوامل مختلفة فيما يتعلق بالاعتراف عبر الحدود بالشهادات والتوقيعات الالكترونية، فينبغي ابقاء كل من الحكمين منفصلا عن الآخر.
    Après délibération, il a été généralement estimé qu’il serait souhaitable de formuler une règle de fond offrant une méthode permettant d’établir la fiabilité des certificats et des signatures étrangers avant la transaction. UN ٢٠٢ - وبعد مداولة الموضوع ، ارتئي عموما أن من المستحسن صياغة مادة موضوعية تقدم طريقة لاثبات موثوقية الشهادة والتواقيع اﻷجنبية قبل تنفيذ أي معاملة .
    Certains documents écrits qui relataient brièvement l'histoire de l'arme de classe Odin sur lesquels figuraient des numéros de série, des dates et des signatures ont été fournis par la partie hôte. UN 40 - وفر الطرف المضيف بعض الوثائق المنقحة التي تحتوي على تاريخ لجهاز " أودين " مع رقم تسلسلي وتواريخ وتواقيع.
    Le premier stade de l’internationalisation insistait sur les outils de base: traitement des écritures et des signatures dans des conditions numériques. UN والمرحلة اﻷولى للتدويل تركز على اﻷدوات اﻷساسية : معالجة المحررات المكتوبة والتوقيعات في سياقات رقمية .
    Un sousdirecteur du tribunal de première instance de Munshigonj a indiqué en effet que les procèsverbaux, les rapports de police et la plainte qui aurait été déposée par le père du requérant étaient des documents faux, avec des tampons et des signatures falsifiés. UN وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة.
    Un sous directeur du tribunal de première instance de Munshigonj a indiqué en effet que les procès-verbaux, les rapports de police et la plainte qui aurait été déposée par le père du requérant étaient des documents faux, avec des tampons et des signatures falsifiés. UN وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة.
    Cela dit, la légalisation des documents électroniques et des signatures électroniques sur des documents publics ou autres documents officiels est un domaine dans lequel les pays pourraient être enclins à conserver des normes nationales susceptibles d'empêcher ou d'interdire la reconnaissance des signatures électroniques étrangères. UN ومع ذلك، فإن التوثيق العدلي للمستندات الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية في السجلات الحكومية أو غيرها من السجلات الرسمية هو من المجالات التي قد تميل فيها الحكومات إلى الاحتفاظ بمعايير وطنية قادرة على إعاقة الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية الأجنبية أو منعه.
    Cela dit, la légalisation des documents électroniques et des signatures électroniques dans les documents publics ou autres documents officiels est un domaine dans lequel les pays pourraient être enclins à conserver des normes nationales susceptibles d'empêcher ou d'interdire la reconnaissance des signatures électroniques étrangères. UN ومع ذلك، فإن التوثيق العدلي للمستندات الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية في السجلات الحكومية أو غيرها من السجلات الرسمية هو من المجالات التي قد تميل فيها الحكومات إلى الاحتفاظ بمعايير وطنية من شأنها إعاقة الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية الأجنبية أو منعه.
    105. Comme il y avait divers mécanismes de certification, il était essentiel d'appliquer le principe de la non—discrimination et d'assurer leur interopérabilité, notamment grâce à la reconnaissance mutuelle des certificats et des signatures électroniques. UN 105- ومن الضروري، بالنظر إلى وجود عدة آليات لإصدار الشهادات، تطبيق مبدأ عدم التمييز والأداء التفاعلي بين هذه الآليات، وبصفة خاصة من خلال الاعتراف المتبادل بالشهادات والتوقيعات الإلكترونية.
    Il a été proposé par ailleurs de fondre les projets d’articles 10 et 11 en un seul article qui traiterait à la fois des signatures et des signatures étayées par des certificats. UN وذهب اقتراح ذو صلة الى دمج مشروعي المادتين ٠١ و ١١ في مادة واحدة تتناول التوقيعات والتوقيعات المدعومة بشهادات على حد السواء .
    20. Fidèle à une tradition de longue date, la CNUDCI n'a pas voulu tenir compte de considérations géographiques lorsqu'elle a proposé des critères pour la reconnaissance des certificats et des signatures électroniques étrangers. UN 20- اتساقا مع تقليد قديم العهد، أحجمت الأونسيترال عن إقرار الاعتبارات الجغرافية عند اقتراح عوامل للاعتراف بشهادات التصديق الأجنبية والتوقيعات الإلكترونية الأجنبية.
    Par exemple, dans le cas de l'or et des diamants qu'il vend sur le marché international par l'intermédiaire de son réseau financier et logistique, il utilise des formulaires d'exportation officiels congolais qui, d'après les timbres et des signatures, auraient été délivrés à Kinshasa et à Lubumbashi. UN وتكون الوثائق التي تتناول شحن الذهب والماس في صورة نماذج مستوفاة من نماذج جمهورية الكونغو الديمقراطية. وتوضح النماذج صدورها من مؤسسة حكومية، وتكون مستوفاة بالأختام والتوقيعات اللازمة التي توضح الموافقة عليها وصدورها في كينشاسا ولوبومباشي.
    Il importe pour cela de fixer des normes uniformes sur l'utilisation des messages de données et des signatures électroniques dans des actes ou contrats intéressant l'administration publique ou la fonction notariale, ainsi que dans des documents soumis à des formalités particulières aux fins de validité ou de preuve, ainsi que sur la manière dont ces actes et documents peuvent s'intégrer à un environnement numérique sans perdre leur essence. UN وهذا يجعل من المهم اعداد قواعد موحدة بشأن استخدام رسائل البيانات والتوقيعات الالكترونية في الأنشطة والعقود المرتبطة بالادارة العامة، ووظيفة التوثيق والمستندات الخاضعة لاشتراطات شكلية خاصة لصحتها أو لتأكيدها، ووضع طرائق تسمح للاجراءات المعنية بأن تتواءم مع بيئة رقمية دون أن تفقد طابعها الجوهري.
    - Lancer des initiatives d'ordre réglementaire dans le domaine des paiements électroniques, des contrats négociés à distance, pour les services financiers, du droit d'auteur et des droits voisins, de la protection juridique des services à accès conditionnel et des signatures numériques; UN - إصدار مبادرات تنظيمية في مجال المدفوعات الالكترونية، والعقود المتفاوض بشأنها من بعد بالنسبة إلى الخدمات المالية، وحقوق الملكية وحقوق المجاورة، والحماية القانونية لخدمات الوصول المشروط، والتوقيعات الرقمية؛
    28. Le 18 août 1999, le Président de la Colombie a signé une loi sur le commerce électronique fondée sur la Loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui définit et réglemente l'utilisation des messages électroniques et des signatures numériques et autorise l'emploi d'un système de certification. UN ٨٢ - وأعلن أن رئيس كولومبيا وقﱠع في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ قانونا للتجارة اﻹلكترونية مبنيا على قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، يحدد استعمال وسائل البيانات والتوقيعات الرقمية وينظمه ويرخص باستعمال نظام للتصديق.
    Le paragraphe 1 contenait une règle de non-discrimination exprimée par une négation, tandis que les paragraphes 2 et 3 développaient cette règle générale en termes plus concrets, par une affirmation selon laquelle des certificats et des signatures électroniques étrangers devraient se voir accorder un effet juridique lorsqu'ils étaient substantiellement équivalents à des certificats et signatures nationaux pour ce qui était de leur fiabilité. UN فالفقرة (1) هي قاعدة عدم تمييز صيغت بشكل سلبي، بينما استحدثت الفقرتان (2) و(3) تلك القاعدة العامة بشكل أكثر رسوخا بتأكيدهما تأكيدا إيجابيا على أنه ينبغي اعطاء الشهادات والتوقيعات الالكترونية الأجنبية مفعولا قانونيا عندما تكون معادلة جوهريا للشهادات والتوقيعات المحلية من حيث موثوقيتها.
    On a fait observer que les paragraphes 1 et 2 portaient sur les manières d’établir la fiabilité des certificats et des signatures étrangers avant qu’une transaction n’ait lieu (et avant que surgisse un conflit concernant le niveau de fiabilité d’une signature). UN ٧٩١ - لوحظ أن الفقرتين )١( و )٢( تتناولان الطرق التي يجوز اتباعها ﻹثبات موثوقية الشهادات والتواقيع اﻷجنبية قبل اجراء أي معاملة )وقبل نشوء أي نزاع بشأن مستوى موثوقية توقيع ما( .
    23. Les succès remportés par certains pays (tels que le Venezuela) dans la promotion d'instruments de sécurisation du commerce électronique (certification et documents électroniques, tels que des factures et des signatures numériques) ont été présentés et ont suscité de l'intérêt au cours d'autres échanges de données d'expérience, notamment sur le plan régional. UN 23- تم عرض قصص نجاح بعض البلدان (مثل فنزويلا) في تعزيز الأدوات اللازمة للتجارة الإلكترونية الآمنة (التصديق، والوثائق الإلكترونية مثل الفواتير والتواقيع الرقمية)، وأثارت الاهتمام بمواصلة تبادل التجارب، بما في ذلك على أساس إقليمي.
    Certains documents écrits qui relataient brièvement l'histoire de l'arme de classe Odin sur lesquels figuraient des numéros de série, des dates et des signatures ont été fournis par la partie hôte. UN 40 - وفر الطرف المضيف بعض الوثائق المنقحة التي تحتوي على تاريخ لجهاز " أودين " مع رقم تسلسلي وتواريخ وتواقيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus