Il s'agissait notamment de s'attaquer à l'hétérogénéité des applications et des sites Web du Secrétariat. | UN | وشمل الاستعراض مشروعا جرى تصميمه لمعالجة الافتقار إلى نهج متجانس في الأمانة العامة حيال التطبيقات والمواقع الشبكية. |
Le pillage des monuments et des sites archéologiques, ainsi que le trafic international illicite d'antiquités khmères, posent de graves problèmes. | UN | وإن نهب اﻵثار والمواقع اﻷثرية واﻹتجار الدولي غير المشروع في آثار العصور القديمة، يعتبر مشكلة جسيمة. |
Les communautés doivent continuellement traiter les eaux de ruissellement et les émissions provenant des stocks de déchets dangereux et des sites contaminés. | UN | وتواصل المجتمعات المحلية التعامل مع تزايد ماء المطر الملوث بالنفايات والانبعاثات الناجمة عن مخزونات النفايات الخطرة والمواقع الملوثة. |
Il donne également les coordonnées des trajets de levé et des sites de prélèvement. | UN | ويرد في التقرير كل من إحداثيات خطوط المسارات ومواقع المحطات. |
Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
Le rapport contient les coordonnées de l'itinéraire et des sites d'échantillonnage. | UN | وترد في التقارير أرقام ذات صلة بالموضوع تتناول مسارات الرحلة البحرية ومواقع المعاينة. |
:: Conseils au DIS pour des activités d'information et de sensibilisation concernant les centres d'appel d'urgence et la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites regroupant les personnes déplacées. | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا |
Nombre de visiteurs uniques des sites extranet, des portails et des sites Internet gérés par ONU-Femmes | UN | عدد الزوار المنفردين إلى مداخل الشبكة الخارجية والمواقع الشبكية التي تديرها هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
D'importantes destructions ont eu lieu à Naplouse : des immeubles d'habitation, de nombreux autres bâtiments, des établissements religieux et des sites d'importance historique ont été détruits. | UN | إلى حد بعيد. وشمل الدمار الكبير الذي تعرضت له نابلس المنازل وعديدا من الأبنية الأخرى والمواقع الدينية والتاريخية. |
Parmi les exemples courants, on citera notamment le fait de vénérer des totems et des plantes, des bois et des sites sacrés. | UN | وتشمل الأمثلة الشائعة على ذلك تقديس الطواطم، والنباتات المقدسة، والبساتين والمواقع المقدسة. |
Les autorités iraquiennes ont notamment tenté de cacher des documents, des stocks de substrats de culture, des équipements et des sites de production. | UN | ويشمل هذا اﻷمر إخفاء الوثائق، واﻷوساط الزرعية والمعدات والمواقع العاملة في هذا المجال. |
À cette fin, on a créé un comité national réunissant tous les ministères et dressé la liste des services et des sites à remettre en état en priorité. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت لجنة وطنية اشتركت فيها جميع الوزارات وأُعدت قائمة أولويات بالخدمات والمواقع التي يتعين إصلاحها. |
Collecte d'informations sur les champs de mines proches des itinéraires et des sites désignés pour le rapatriement. | UN | جمــع المعلومـات عن حقــول اﻷلغام في الطرق والمواقع المحددة ﻹعادة التوطين. |
Liste des installations et des sites inspectés | UN | قائمـــة المرافق والمنشآت والمواقع التي تم تفتيشها |
Des lieux de culte et des sites historiques et culturels avaient été détruits. | UN | ودُمرت دور العبادة والمواقع التاريخية والثقافية. |
Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
Cela étant, la présente réclamation porte sur des dommages causés à des éléments et des sites du patrimoine culturel se trouvant sur l'ensemble du territoire iranien. | UN | غير أن هذه المطالبة تتعلق بالضرر الذي لحق بممتلكات ومواقع التراث الثقافي في جميع أنحاء إيران. |
La prostitution se pratique dans toutes les régions du pays dans des maisons closes, des centres de prostitution et des sites permanents. | UN | يُمارس البغاء بجميع مناطق البلد في مساكن مغلقة ومراكز للبغاء ومواقع دائمة. |
Équipé d'appareils portatifs, le groupe a effectué des mesures de la radioactivité dans des entrepôts et des sites appartenant au Gouvernement en vue de déceler d'éventuelles activités radioactives. | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا لمخازن ومواقع حكومية بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |
Ces infrastructures peuvent également consister en des zones naturelles et des sites du patrimoine culturel. | UN | وقد يشتمل هذا أيضا على المناطق الطبيعية ومواقع التراث الثقافي. |
En moyenne, l'utilisation du site Web de l'ONU et des sites en langue locale sur le terrain a augmenté d'environ 50 %. | UN | وفي المتوسط، ازداد استخدام موقع الأمم المتحدة الرئيسي ومواقع اللغات المحلية في الميدان بنسبة 50 في المائة. |
:: Services de sécurité 24 heures sur 24 pour le personnel international de la Mission, notamment la protection des hauts fonctionnaires, ainsi que des installations des Nations Unies et des sites de résidence | UN | :: توفير الأمن على مدار الساعة للموظفين الدوليين، بما في ذلك كبار الشخصيات ومرافق الأمم المتحدة ومواقعها |
L'utilisation croissante des médias en ligne et des sites de réseaux sociaux fait ressortir le défi auquel les pays en développement se trouvent confrontés et le fossé qui se creuse entre l'Afrique et le reste du monde dans le domaine des technologies de communication. | UN | 52 - وأضاف قائلا إن الاستخدام المتزايد لوسائط الإعلام الإلكترونية وللمواقع الشبكية الاجتماعية يؤكد التحدي الذي تواجهه البلدان النامية والفجوة المتنامية في مجال تكنولوجيا الاتصالات بين أفريقيا وسائر العالم. |
Des perspectives commerciales dans les domaines de l'agriculture, du tourisme, de l'exploitation minière, de l'élevage de la faune en semi-liberté et des sites industriels devraient se concrétiser au cours de cette période. | UN | حيث ستُتاح خلال هذه الفترة، فرص إقامة مشاريع تجارية في مجالات الزراعة والسياحة والتعدين وتربية الحيوانات البرية وإقامة المناطق الصناعية. |