Remédier aux conséquences humanitaires des catastrophes et des situations d'urgence d'aujourd'hui reste une priorité de l'ONU. | UN | إن مواجهة الآثار الإنسانية للكوارث وحالات الطوارئ التي تحصل اليوم تظل أولوية للأمم المتحدة. |
ii) La mise en œuvre d'un programme visant à aider les médecins hors Siège à élaborer une stratégie de gestion des événements faisant un grand nombre de victimes et des situations d'urgence pour leur lieu d'affectation; | UN | ' 2` تنفيذ برنامج لتوجيه الأطباء الميدانيين في مجال وضع خطط لإدارة الإصابات الجماعية وحالات الطوارئ لمراكز عملهم؛ |
Les inondations au Mozambique, le cyclone à Madagascar et la sécheresse en Éthiopie sont venus témoigner de la nécessité d'une meilleure préparation à la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. | UN | والفيضانات في موزامبيق والإعصار في مدغشقر والجفاف في إثيوبيا اجتمعت لتؤكد ضرورة التأهب على نحو أفضل في أفريقيا لتحقيق استجابة سريعة في مجال إدارة الكوارث وحالات الطوارئ الإنسانية. |
Tous les États devraient avoir accès aux services spatiaux et savoir les utiliser pour la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. | UN | وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ. |
La multiplication rapide des crises économiques, des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes constitue pour l'UNICEF un problème majeur. | UN | ويتسبب التكاثر السريع للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في تحديات كبرى لليونيسيف. |
Cependant, la pandémie du sida et des situations d'urgence complexes posent des difficultés sans précédent dans ce domaine. | UN | غير أن وباء الإيدز وحالات الطوارئ المعقدة تطرح تحديات فريدة. |
27. Mécanisme de coordination entre les organismes arabes chargés de la gestion des catastrophes naturelles et des situations d'urgence | UN | سابع وعشرون: آلية التنسـيق بين الأجهزة العربية المعنيـة بالكـوارث الطبيعيــة وحالات الطوارئ |
Notre approche du traitement des maladies reflète notre gestion des catastrophes et des situations d'urgence. | UN | إن نهجنا في معالجة المرض يعكس نهجنا العام في إدارة الكوارث وحالات الطوارئ. |
Le système pourrait être utilisé pour appuyer les opérations de maintien de la paix et des situations d'urgence humanitaire, particulièrement dans leur phase initiale. | UN | وسيلبي النظام أيضا الاحتياجات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام وحالات الطوارئ اﻹنسانية ولا سيما في مراحل بدئها. |
Il importe de prendre en considération la situation propre à chaque pays et d'identifier précisément les victimes des catastrophes et des situations d'urgence. | UN | ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا. |
Le système pourrait être utilisé pour appuyer les opérations de maintien de la paix et des situations d’urgence humanitaire, particulièrement dans leur phase initiale.» | UN | وسيلبي النظام أيضا الاحتياجات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام وحالات الطوارئ اﻹنسانية ولا سيما في مراحل بدئها. |
Atténuation des effets de l'évolution de l'environnement et des situations d'urgence écologique | UN | التخفيف من اﻵثار الناجمة عن التغير البيئي وحالات الطوارئ البيئية |
vi) Diffusion d'environ 400 rapports de situation sur des catastrophes naturelles et des situations d'urgence environnementales par l'intermédiaire des médias électroniques; | UN | ' ٦` إصدار قرابة ٠٠٤ تقرير حالة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية عن طريق الوسائل اﻹلكترونية؛ |
vi) Diffusion d'environ 400 rapports de situation sur des catastrophes naturelles et des situations d'urgence environnementales par l'intermédiaire des médias électroniques; | UN | ' ٦` إصدار قرابة ٠٠٤ تقرير حالة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية عن طريق الوسائل اﻹلكترونية؛ |
Établir un système national de notification sur Internet des maladies infectieuses et des situations d'urgence en matière de santé publique; | UN | :: وضع نظام وطني للإبلاغ عن الأمراض المعدية قائم على الإنترنت وحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة |
Elles se sont déclarées satisfaites des travaux du FNUAP s'agissant des interventions humanitaires et des situations d'urgence et ont suggéré de les renforcer dans le cadre du nouveau plan stratégique. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية. |
Évidemment, grâce aux moyens de communication modernes, le monde est de plus en plus conscient des conditions des populations touchées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence. | UN | بفضل وسائل اتصالات حديثة، بات العالم أكثر وعياً للظروف المعيشية للسكان المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
Il a également constitué en son sein une commission chargée de la gestion des déchets radioactifs, de la sécurité nucléaire et des situations d'urgence radiologique. | UN | كما شُكلت في إطار المجلس لجنة معنية بإدارة النفايات المشعة والأمن النووي والطوارئ الإشعاعية. |
L'un des aspects essentiels de cette entreprise est d'améliorer la résilience des groupes vulnérables aux effets des catastrophes et des situations d'urgence. | UN | بناء القدرة على الصمود لدى المجموعات الهشة أمام الكوارث والطوارئ يشكل جانباً أساسياً من جوانب هذا العمل. |
Il a montré son efficacité en fournissant des financements suffisants et rapides, notamment pour des catastrophes naturelles soudaines et des situations d'urgence complexes et prolongées. | UN | وبرهن الصندوق على فعاليته بتقديمه التمويل الملائم في الوقت المناسب، بما في ذلك للكوارث الطبيعية المفاجئة ولحالات الطوارئ المعقدة الممتدة الأجل. |
Le thème des catastrophes et des situations d'urgence doit être réexaminé et ses aspects politiques doivent être inclus dans toutes les analyses. | UN | وموضوع الكوارث والحالات الطارئة بحاجة إلى أن يعاد النظر فيه، كما أنه يجب أن يكون أي تحليل متضمّناً للجوانب السياسية. |
On pourrait également envisager de tenir des sessions officieuses du Conseil lorsque des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes se produisent au cours de l'année. | UN | ومن اﻷساليب اﻷخرى الممكنة عقد دورات غير رسمية للمجلس عندما تحدث كوارث طبيعية وحالات طوارئ معقدة في أثناء السنة. |