L'Institut s'efforce en grande partie d'offrir des possibilités d'instruction et des soins médicaux afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et d'y répondre. | UN | وما برح المعهد يركِّز بصورة كبيرة على توفير الثقافة والرعاية الطبية من أجل الحيلولة دون العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Au cours de la seule année 2006, la Covenant House a fourni des produits alimentaires, des vêtements, un abri et des soins médicaux à 938 jeunes mères et 1 050 bébés. | UN | وفي عام 2006 وحده، زودت دار العهد 938 أمَّا شابة و 050 1 رضيعا بالغذاء والملابس والمأوى والرعاية الطبية. |
Ces 60 dernières années, depuis la création de la nouvelle Chine, des progrès considérables ont été réalisés dans le secteur de la santé et des soins médicaux. | UN | وعلى مدار الأعوام الستين الماضية، أي منذ تأسيس الصين الجديدة، تحقق تقدم كبير في قطاع الصحة والرعاية الطبية في بلدنا. |
Si elles sont enceintes, les détenues mineures doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | يجب أن تتلقى السجينات القاصرات الحوامل دعما ورعاية طبية مكافئتين لما تتلقاه السجينات البالغات. |
Le nombre des institutions chargées de la santé et des soins médicaux est passé de 3 670 à 278 000, et l'espérance de vie moyenne est passée de 35 ans à 73 ans. | UN | وزاد إجمالي عدد مؤسسات الصحة والرعاية الطبية من 670 3 إلى 000 278 وارتفع متوسط العمر المتوقعمن 35 عاما إلى 73. |
Toutes reçoivent un traitement et des soins médicaux. | UN | ويحصل 528 4 من المصابين بالإيدز على العلاج والرعاية الطبية. |
Le niveau des soins de santé et des soins médicaux n'avait jamais été élevé. | UN | ولم يكن مستوى الصحة والرعاية الطبية عاليا على الإطلاق. |
L'État partie doit veiller à ce que tous les détenus reçoivent une nourriture suffisante et des soins médicaux appropriés en temps voulu. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تؤمن توفير الأغذية الكافية والرعاية الطبية المناسبة وفي حينها لجميع المحتجزين. |
Cette loi à caractère humanitaire prévoit une aide économique et des soins médicaux en faveur de ces femmes. | UN | ويوفر هذا القانون الإنساني الدعم المعيشي والرعاية الطبية لهؤلاء النسوة. |
Il y est également précisé qu'Hebei est responsable des repas et des soins médicaux des employés au Koweït. | UN | ويذكر أيضا أن شركة هيباي ستكون مسؤولة عن تأمين الأغذية والرعاية الطبية للعمال في الكويت. |
Les femmes rurales ont droit à la gratuité des services et des soins médicaux d'urgence, y compris des informations et des conseils. | UN | وللمرأة الريفية الحق في الحصول مجانا على الخدمات والرعاية الطبية الطارئة، ومنها المعلومات والمشورة. |
La Bulgarie a ouvert des abris et des centres provisoires offrant protection et assistance, où les victimes reçoivent une aide psychologique et des soins médicaux. | UN | فقد أقامت بلغاريا أماكن إيواء مؤقتة ومراكز حماية ومساعدة، يحصل فيها الضحايا على المساعدة النفسية والرعاية الطبية. |
Sa famille pourra lui venir en aide à son retour et des soins médicaux lui seront accessibles, au moins dans les grandes villes. | UN | ذلك أن عائلته يمكن أن تسانده لدى عودته والرعاية الطبية موجودة، على الأقل في المدن الكبرى. |
Maintenant, pendant la phase des secours, il s'agit de fournir de l'eau salubre, des moyens d'assainissement, des vivres et des soins médicaux. | UN | وهذا يعني الآن، في المرحلة الطارئة الحالية، توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية والأغذية والرعاية الطبية. |
Les gouvernements et les organisations non gouvernementales coopèrent pour offrir des services sociaux, des services de conseil, des activités récréatives et des soins médicaux. | UN | وتتعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات الاجتماعية والمشورة واﻷنشطة الترفيهية والرعاية الطبية. |
Si elles se trouvent enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات. |
Si elles se trouvent enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | تتلقى السجينات القاصرات الحوامل دعما ورعاية طبية مكافئتين لما يقدم منهما إلى السجينات البالغات. |
La priorité est accordée à l'évacuation de la population des régions en situation d'urgence et à l'apport d'une aide humanitaire et des soins médicaux d'urgence. | UN | وتعطي الأولوية لإجلاء السكان من مناطق حالات الطوارئ وتوفير المساعدة الإنسانية والخدمات الطبية العاجلة لهم. |
En décembre 1990, l'administration locale, préoccupée par l'âge avancé de Shi et l'absence de toute personne pouvant en prendre soin, lui a assuré des conditions de vie favorables et des soins médicaux de qualité sur une base humanitaire. | UN | في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، قلقت الادارة المحلية بسبب سن شي المتقدمة وعدم وجود أي شخص يمكنه الاعتناء به، فأمﱠنت له شروطاً معيشية مؤاتية وعلاجات طبية قيﱢمة على أساس إنساني. |
Quelque 6 500 membres de la population tchadienne ont également reçu des rations alimentaires et des soins médicaux gratuits. | UN | كما تلقى نحو 500 6 شخص من بين السكان المحليين حصصا غذائية وخدمات طبية مجانية. |
Les 28 000 réfugiés enregistrés en Slovénie reçoivent un logement, une assistance financière et des soins médicaux gratuits, y compris une aide psychologique. | UN | فاللاجئون المسجلون في سلوفينيا وعددهم ٠٠٠ ٢٨ يتلقون مساعدة سكنية ومالية ورعاية صحية أساسية بالمجان، بما في ذلك المشورة النفسية. |
Ces enfants reçoivent un soutien social et des soins médicaux de la part de kinésithérapeutes pour restaurer leurs capacités motrices et fonctionnelles et les aider à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent en raison de leur handicap. | UN | يتلقى هؤلاء الأطفال الرعاية الاجتماعية والعناية الطبية لتأهيلهم حركياً ووظيفياً ومساعدتهم في التغلب على الصعوبات التي يعانونها بسبب الإعاقة، ويتم ذلك من خلال متخصصين في العلاج الطبيعي والوظيفي. |
306. La loi établit le caractère étatique des institutions ainsi que la gratuité des services de santé et des soins médicaux. | UN | ٣٠٦ - ويرد في نفس القانون أن الخدمات الصحية والعلاج الطبي تُقدم بالمجان وأن المؤسسات الطبية حكومية. |
La force multinationale coordonne plusieurs opérations civiles visant à améliorer la qualité de la vie du peuple haïtien, à assurer des services de base tels que la purification de l'eau, un meilleur assainissement et des soins médicaux de base, notamment en améliorant les hôpitaux et les écoles haïtiennes. | UN | وتعكف القوة على تنسيق عدة عمليات مدنية لتحسين نوعية حياة شعب هايتي وبتوفير الخدمات اﻷساسية مثل تنقية المياه وتحسين المرافق الصحية وتوفير الرعاية الطبية اﻷساسية بما في ذلك إدخال تحسينات على المستشفيات والمدارس الهايتية. |
8. Formation de volontaires, des deux sexes, afin qu'ils puissent mener des opérations de secours et d'assistance et fournir une aide et des soins médicaux et psychologiques d'urgence aux victimes des guerres. | UN | تدريب المتطوعين والمتطوعات للقيــام بأعمـال الإغاثة والمعاونة وتدابير التداوي والإسعافات الأولية الطبية والنفسية للمتضـررين والمصـابين من جراء هذه الحروب. على المستوى العربي المشترك : |
Une des principales mesures prises consiste à assurer des services et des soins médicaux et à améliorer l'accès aux centres de santé. | UN | ومن بين التدابير الرئيسية تقديم الخدمات والرعاية الطبيتين وتيسير الوصول إلى المراكز الصحية. |