:: 5 stages de sensibilisation au système de justice militaire à l'intention de 200 participants en tout, y compris des officiers et des soldats des FARDC | UN | :: عقد 5 دورات تدريبية للتوعية في مجال القضاء العسكري لـ 200 مشارك، من بينهم ضباط وجنود |
Ces échauffourées avaient éclaté entre des Palestiniens, d'un côté, et des colons et des soldats des FDI, de l'autre. | UN | وأفادت المصادر ان الاشتباكات وقعت بين الفلسطينيين من ناحية والمستوطنين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي من ناحية أخرى. |
5 stages de sensibilisation au système de justice militaire à l'intention de 200 participants en tout, y compris des officiers et des soldats des FARDC | UN | عقد 5 دورات تدريبية للتوعية في مجال القضاء العسكري لـ 200 مشارك، من بينهم ضباط وجنود |
Des sources palestiniennes ont signalé des heurts entre des résidents et des soldats des FDI dans les camps de réfugiés de Jabalia, de Nuseirat et de Khan Younis. | UN | وأبلغت مصادر فلسطينية عن حدوث اشتباكات بين السكان وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي في مخيمات جباليا والنصيرات وخان يونس للاجئين. |
49. Les experts notent avec satisfaction que plusieurs actions en justice ont été intentées contre des officiers et des soldats des FARDC et que certaines des procédures engagées ont débouché sur des condamnations. | UN | 49- يلاحظ الخبراء مع التقدير بدء عدد من المحاكمات ضد الضباط والجنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأدى بعضها إلى أحكام بالإدانة. |
Compte tenu d’entretiens qu’il a tenus avec des officiers et des soldats des FARDC et des registres militaires médicaux des FARDC qu’il a consultés, le Groupe considère que ces chiffres sont relativement précis. | UN | وبناءً على مقابلات أُجريت مع ضباط وجنود في القوات المسلحة، وبعد الاطلاع على سجلات طبية عسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يرى الفريق أن تلك الأرقام تسجل درجة معقولة من الدقة. |
Il est impératif de souligner la responsabilité individuelle des auteurs des crimes de guerre susmentionnés, tant au niveau politique, à savoir de ceux qui ont éventuellement donné des ordres, qu'au niveau militaire, c'est-à-dire des commandants et des soldats des unités militaires qui ont commis les atrocités. | UN | ولا بد من التأكيد على المسؤولية الشخصية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب سالفة الذكر، سواء على الصعيد السياسي الذي قد يكون قد أصدر الأوامر، والأكثر بداهة، على الصعيد العسكري، بما في ذلك قادة وجنود الوحدات العسكرية التي ارتكبت تلك الفظائع. |
Il fait sien son appel au cantonnement des forces de sécurité des deux candidats et des soldats des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) dans la province de Kinshasa, ainsi qu'à l'interdiction de la circulation d'individus armés dans cette province. | UN | ويؤيد نداءها الداعي إلى تجميع قوات الأمن الموالية لكلا المرشحين وجنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الثكنات في إقليم كينشاسا، وكذلك حظر تنقل الأفراد المسلحين بحرّية في كنشاسا. |
Dix personnes – des agents de la police des frontières ivoirienne et des soldats des FRCI – se trouvaient au poste frontière de Péhékanhouébli, certaines du côté libérien, lorsque l’attaque s’est produite. | UN | وكان يشغل مركز بيهيكانهويبلي الحدودي عشرة من حرس الحدود الإيفواريين وجنود القوات الجمهورية، الذين كان بعضهم على الجانب الليبري من الحدود عندما وقع الهجوم. |
110. Le 13 juillet 1994, il a été signalé que la police de Jérusalem avait arrêté 15 adolescents palestiniens issus de trois bandes différentes, soupçonnés d'avoir lancé des pierres et des bouteilles sur des Juifs et des soldats des FDI dans la vieille ville de Jérusalem au cours des derniers mois. | UN | ٠١١ - في ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١، أفيد أن شرطة القدس قد اعتقلت ٥١ من الشبان الفلسطينيين المنتمين إلى ثلاث مجموعات مختلفة، حيث كان يشتبه في قيامهم بإلقاء اﻷحجار والزجاجات على اليهود وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي في مدينة القدس القديمة أثناء الشهور القليلة الماضية. |
Il vient spontanément à l'esprit de se demander pourquoi une force de 2 500 hommes n'a pas pu arrêter les actions des milices et des soldats des FGR qui se sont mis à dresser des barrages routiers et à assassiner hommes politiques et Tutsis dans les heures qui ont suivi l'attentat. | UN | وكان السؤال الطبيعي المطروح هو لماذا لم تتمكن قوة قوامها ٥٠٠ ٢ شخص من وقف أعمال الميليشيات وجنود القوات الحكومية الرواندية الذين بدأوا يقيمون المتاريس في الطرقات ويقتلون السياسيين وأفراد قبيلة التوتسي في الساعات اﻷولى من سقوط الطائرة الرئاسية. |
124. Un ambulancier a expliqué au Comité spécial comment il avait été blessé dans l'exercice de ses fonctions, lors des heurts qui avaient eu lieu entre des Palestiniens et des soldats des FDI, après l'ouverture du tunnel du Mur occidental : | UN | ١٢٤ - وصف سائق سيارة اسعاف أمام اللجنة الخاصة حادثة إصابته بجراح حينما كان يؤدي عمله أثناء الاشتباكات التي وقعت بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد فتح نفق الحائط الغربي قائلا: |
Des Palestiniens et des soldats des FDI se sont affrontés sur le chantier de construction d'un petit aéroport palestinien à Dahaniya, près de Rafah; les soldats étaient entrés sur le chantier et avaient ordonné aux travailleurs palestiniens d'interrompre leurs activités au motif que les travaux n'avaient pas été coordonnés avec les autorités israéliennes, comme le prévoyait l'accord. | UN | وحدثت مواجهة بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي حول بناء مطار فلسطيني صغير في الدهينة بالقرب من رفح. ووقعت الحادثة عندما دخل الجنود موقع التشييد وأمروا العمال الفلسطينيين بالكف عن العمل بحجة أنه لم يتم تنسيق هذه العملية مع اسرائيل وفقا لما يشترطه الاتفاق المعقود بين الجانبين. |
348. Le 22 janvier, des Palestiniens et des soldats des FDI se sont affrontés près du village de Habal, au sud de Kalkiliya, lorsque les premiers ont tenté d'empêcher la construction d'une route et d'une clôture autour de la colonie de peuplement voisine de Matan. | UN | ٣٤٨ - وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير، نشبت مصادمة بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب من قرية حبلة، جنوب قلقيلية، عندما حاول الفلسطينيون منع بناء طريق وسياج حول مستوطنة ماتان المجاورة. |
Le 1er septembre 2011, par exemple, des agents de la PNC et des soldats des FARDC ont dispersé une manifestation de l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) à Mbuji-Mayi, Kasaï oriental; ils auraient utilisé des bombes lacrymogènes et ont tiré en l'air à balles réelles. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2011، مثلاً، قام أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية وجنود القوات المسلحة الكونغولية بتفريق تظاهرة نظمها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي في مبوجي - مايي، بمقاطعة كاساي الشرقية، وادُعي استخدام الغاز المسيّل للدموع وإطلاق الذخيرة الحية في الهواء لتفريقها. |
La Cour a cependant estimé détenir de nombreuses preuves crédibles et convaincantes pour conclure que des officiers et des soldats des UPDF, parmi lesquels les officiers les plus haut gradés, avaient participé au pillage et à l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et que les autorités militaires n'avaient pris aucune mesure pour mettre un terme à ces activités. | UN | ورأت المحكمة أن لديها دليلاً وافراً موثوقاً به ومقنعاً يقودها إلى الاستنتاج بأن ضباط وجنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بمن فيهم الضباط الأعلى رتبة، شاركوا في نهب وسلب واستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن السلطات العسكرية لم تتخذ أية تدابير لوضع نهاية لتلك الأعمال. |
Le matin du 10 juillet, plusieurs survivants et des soldats des FARDC basés à Mamba étaient arrivés à Kabingu. | UN | 13 - وفي صباح 10 تموز/يوليه، وصل عدة ناجين وجنود في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مقيمين في مامبا إلى كابينغو. |
Il ressort des enquêtes de la MONUSCO que des agents de la police nationale congolaise et des soldats des FARDC ont recouru à un usage disproportionné de la force contre les éléments maï- maï qui ont tenté d'attaquer Lubumbashi le 23 mars; au moins trois civils ont été tués et six autres blessés. | UN | وخلصت التحقيقات التي أجرتها البعثة إلى أن أفراد الشرطة الوطنية وجنود القوات المسلحة استعملوا القوة بشكل مفرط ضد عناصر من الماي - ماي حاولت الهجوم على لوبمباشي في 23 آذار/مارس، فأدى ذلك إلى مقتل ثلاثة مدنيين وإصابة ستة آخرين على الأقل. |
En outre, des commandants et des soldats des FARDC, un journaliste étranger sur le terrain et un diplomate ont confirmé que des chars des FDR avaient commencé à tirer à partir de la frontière à Kabuhanga et Kabuye dans l’après-midi du 25 octobre et continué jusqu’au 27 octobre. | UN | وإضافة إلى ما سبق، أكد قادةٌ وجنود من القوات المسلحة الكونغولية وصحفيٌ أجنبي في الميدان وأحد أعضاء السلك الدبلوماسي أن دبابات قوات الدفاع الرواندية أطلقت النار من الحدود في كابوهانغا وكابويي ابتداء من فترة ما بعد الظهيرة يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر وحتى 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
Lors d'un autre incident, le 19 mars, des membres de la police du Gouvernement et des soldats des Forces armées soudanaises ont échangé des tirs à Nertiti (Darfour-Ouest) qui auraient fait plusieurs morts parmi les civils. | UN | 14 - وفي حادث آخر وقع في 19 آذار/مارس، تبادل ضباط الشرطة الحكومية وجنود القوات المسلحة السودانية إطلاق النار في نيرتيتي (غرب دارفور)، مما أسفر، حسب التقارير الواردة، عن مقتل العديد من المدنيين. |
Or, ce qui va à l'encontre de la politique de < < tolérance zéro > > prônée par le Gouvernement, les officiers et des soldats des FARDC impliqués dans des violations des droits de l'homme font toujours partie des forces armées, et occupent même des postes élevés. | UN | ولكن، على خلاف سياسة " لا تسامح " التي أعلنتها الحكومة فإن الضباط والجنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتركين في انتهاكات حقوق الإنسان لا يزالون موجودين في تلك القوات المسلحة، بما في ذلك بعض الرتب العالية. |