La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
• Le soutien constant des bailleurs de fonds et des sources de financement internationales aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الدعم المستمر الذي يقدمه المانحون ومصادر التمويل العالمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
• Le soutien constant des bailleurs de fonds et des sources de financement internationales aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الدعم المستمر الذي يقدمه المانحون ومصادر التمويل العالمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par conséquent, ce sera l'un des mécanismes et des sources de financement de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ومن ثم، سيكون المرفق، إحدى آليات ومصادر تمويل تنفيذ الاتفاقية. |
Par le passé le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des inquiétudes au sujet du mandat et des sources de financement de cette institution. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت في السابق عن القلق إزاء الولاية المنوطة بتلك المؤسسة ومصادر تمويلها. وأوصت |
À ce stade, l'on peut d'ores et déjà examiner des budgets préliminaires et des sources de financement possibles. | UN | وفي هذه المرحلة تؤخذ بعين الاعتبار الميزانيات اﻷولية ومصادر التمويل المحتملة. |
Ce département continue de se doter de moyens de collecte de données et d'analyse des ressources disponibles et des sources de financement. | UN | وتستمر هذه اﻹدارة في بناء قدرة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتوافر الموارد ومصادر التمويل. |
Ce département a entrepris de se doter de moyens de collecte de données et d'analyse des ressources disponibles et des sources de financement. | UN | وتقوم هذه الادارة اﻵن بإنشاء قدرة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتوافر الموارد ومصادر التمويل. |
Des directives et des stratégies seront mises au point et appliquées pour cibler des donateurs potentiels et des sources de financement non traditionnelles. | UN | وسيتم وضع وتطبيق مبادئ توجيهية واستراتيجيات لاستهداف المانحين المحتملين ومصادر التمويل غير التقليدية. |
B. Mobilisation des institutions et des sources de financement aux niveaux national et international | UN | باء - تعبئة المؤسسات ومصادر التمويل على الصعيدين الوطني والدولي |
Il donnait une description de l'ensemble des ressources financières et des sources de financement sur lesquelles pouvaient encore compter Al-Qaida et les Taliban et faisait le point des mesures prises pour les éliminer. | UN | وقدم أيضا وصفا عاما لموارد ومصادر التمويل التي ما زالت متاحة للقاعدة والطالبان، ووصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بتقليص تلك الموارد وذلك التمويل. |
Le programme, qui a pour mission de créer un contexte juridique propre à protéger les enfants et leur bien-être, à promouvoir leur développement autonome et leur participation et à améliorer leur éducation et leur santé, comprend des indicateurs de progrès et une estimation des besoins et des sources de financement. | UN | وهذا البرنامج، المقصود به تهيئة مناخ قانوني ملائم لحماية الطفل ورفاهته، وتشجيع نموه الذاتي ومشاركته، وتحسين تعليمه وصحته، ينطوي على مؤشرات للمهام وتقدير للاحتياجات ومصادر التمويل. |
Le secrétariat du Programme, qui a commencé ses travaux à Dhaka (Bangladesh) en septembre 1996, est l'organe central chargé de la coordination entre les partenaires et de l'identification des possibilités d'échange Sud-Sud et des sources de financement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بدأت أمانة منظمة الشركاء عملياتها في دكا وهي تعمل كمركز رئيسي للربط الشبكي بين الشركاء ولتحديد فرص التبادل فيما بين بلدان الجنوب ومصادر التمويل. |
Mais les efforts que font les divers pays pour garantir l'exercice des droits de la femme - efforts qui sont étroitement liés à la lutte contre la pauvreté - doivent bénéficier du soutien des institutions financières internationales et des sources de financement privées. | UN | ويجــب على المؤسسات المالية الدولية ومصادر التمويل الخاص أن تدعـم الجهــود الوطنية لضمــان التمتــع بحقــوق المرأة - التي ترتبط ارتباطا وثيقا مع القضاء على الفقر. |
Il ressort de l'état des lieux dressé par les consultants que les méthodes d'établissement du coût des services de conférence varient considérablement à l'intérieur de l'Organisation, les variantes étant essentiellement fonction des caractéristiques du calendrier des réunions et des sources de financement. | UN | 15 - وتبين دراسة الاستشاريين للحالة الراهنة وجود اختلافات كبيرة في طرق تقدير تكاليف خدمات المؤتمرات من جزء لآخر في الأمم المتحدة، ويرجع ذلك أساسا إلى طبيعة برنامج الاجتماعات ومصادر التمويل. |
Étant donné que la plupart des pays en développement sont fortement tributaires du commerce extérieur et des sources de financement, les politiques internationales qui agissent sur les flux de capitaux, l'accès des pays en développement aux marchés des pays développés et les termes de l'échange auront des effets considérables sur l'économie nationale de ces pays. | UN | 91 - وإذا وضع في الاعتبار مدى اعتماد معظم البلدان النامية على التجارة ومصادر التمويل الخارجية، فإن السياسات الدولية التي تؤثر في التدفقات الرأسمالية، وإمكانيات دخول البلدان النامية إلى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو، ومعدلات التبادل التجاري يكون لها آثار كبيرة على الاقتصاد المحلي. |
Elle met en place un système national de prise en charge de la population déplacée et établit des responsabilités institutionnelles et des sources de financement pour régler ce problème. | UN | وأنشأ هذا القانون نظاماً وطنياً للعناية باﻷشخاص المشردين، وأسس اختصاصا مؤسسيا ومصادر تمويل للتصدي للمشكلة. |
Une Partie a suggéré que la détermination des retombées bénéfiques non liées au carbone et des sources de financement précises devant les récompenser pourrait être examinée dans les cadres législatifs et politiques nationaux. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أن من الممكن، في الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، النظر في تحديد منافع من غير الكربون ومصادر تمويل معيّنة للمكافأة على تلك المنافع. |
Note: On trouvera en annexe la liste des projets de la CNUCED et des sources de financement. | UN | ملحوظة: ترد في المرفق قائمة بمشاريع الأونكتاد ومصادر تمويلها. |
Toutefois, sachant que l'évolution démographique requiert peut-être l'adaptation non seulement des systèmes de pensions et des sources de financement, mais aussi bien d'autres politiques, il faut élargir la réflexion sur les relations entre générations à la nature du contrat social qui existe dans chaque pays. | UN | ومع ذلك، وبيد أنه يُعترف بأن التغيرات الديمغرافية قد تستوجب تعديلات ليس فقط في أشكال المعاشات ومصادر تمويلها بل أيضا في طائفة واسعة من السياسات، ينبغي أن يدور في الحقيقة نقاش أوسع من ذلك من وجهة نظر تتعلق بالأجيال بشأن طبيعة العقد الاجتماعي في كل بلد. |