Des peuples autochtones et des spécialistes de plus de 30 pays y ont participé. | UN | واشترك في ذلك المؤتمر ممثلون للشعوب الأصلية وخبراء ينتمون إلى أكثر من 30 بلداً. |
Deux cent cinquante personnes, notamment du personnel médical et des spécialistes de la recherche et du sauvetage des survivants, sont arrivées en Haïti pour coopérer dans différents domaines. | UN | وسافر إلى هايتي مائتان وخمسون شخصاً لتقديم المساعدة في مختلف المجالات، بمن فيهم أفراد طبيون وخبراء في البحث والإنقاذ. |
Le programme forme des éducateurs, des travailleurs sociaux, des enseignants et des spécialistes du secteur. | UN | ويقوم البرنامج بتدريب المعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وأعضاء هيئة التدريس والاختصاصيين في القطاع. |
La formation serait assurée par des experts, à savoir des universitaires et des spécialistes du règlement des différends. | UN | وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات. |
Le CREDIF met à la disposition des étudiants, chercheurs et des spécialistes de la question féminine sa bibliothèque et ses bases de données. | UN | ويضع المركز رهن إشارة الطلاب والباحثين والمتخصصين في قضية المرأة مكتبته وقواعد بياناته. |
Le rôle des coordonnateurs pour l'égalité des sexes et des spécialistes de la problématique hommes-femmes devrait peut-être être revu pour que chacun des programmes assume plus par lui-même la maîtrise d'œuvre et la responsabilité de la transversalisation, sans pour autant que les coordonnateurs soient jamais considérés comme les seuls responsables de la transversalisation dans leur service. | UN | كما قد يلزم إعادة التفكير في دور منسقي وأخصائيي الشؤون الجنسانية لكفالة توسيع نطاق أصحاب المصلحة وزيادة المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في فرادى البرامج؛ غير أنه يجب ألا يُنظر مطلقا إلى المنسقين على أنهم يتحملون وحدهم المسؤولية عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وحدات عملهم. |
La SAARC a déjà lancé plusieurs programmes importants réunissant des décideurs, des services de répression et des spécialistes en matière de réduction de la demande. | UN | وقد اضطلعت الرابطة بالفعل بعدة برامج رئيسية تضم صانعي السياسة ووكالات إنفاذ القانون والمهنيين فـــي مجال خفض الطلب علـــى المخــدرات. |
Des femmes et des spécialistes des questions d'égalité des sexes devraient être intégrés dans toutes ces initiatives; | UN | وينبغي إشراك نساء خبيرات وخبراء في الأمور الجنسانية في جميع هذه المبادرات؛ |
La FIAS s'est félicitée de ce plan qui a été coordonné avec elle et des spécialistes de la coalition et de l'ambassade en matière lutte contre les stupéfiants. | UN | وترحب القوة الدولية بالخطة، والتي جرى وضعها بالتنسيق معها، ومع قوات التحالف، وخبراء مكافحة المخدرات بالسفارات. |
Au nombre des participants figuraient des représentants d'organisations internationales et d'ONG internationales et des spécialistes de l'environnement. | UN | ويوجد بين المشاركين ممثلين عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية دولية وخبراء في البيئة. |
Tout d'abord, ils ont été élaborés à l'issue d'un dialogue approfondi entre des experts de l'application des lois et des spécialistes des droits de l'homme. | UN | الأول هو أنهما أعدا من خلال حوار مكثف بين خبراء إنفاذ القوانين وخبراء حقوق الإنسان. |
Le Comité est présidé par un ancien général et comprend plusieurs officiers supérieurs, des fonctionnaires et des spécialistes universitaires. | UN | ويرأس اللجنة لواء سابق وتتألف اللجنة من عدد من كبار الضباط، والمسؤولين العموميين والأخصائيين الأكاديميين. |
Par rapport à 1990, le nombre des médecins et des spécialistes a légèrement augmenté. | UN | وفي عام 1990حدثت زيادة طفيفة في عدد الأطباء والأخصائيين. |
La collecte de données fiables sur le bien-être des familles permettant la formulation de politiques axées sur les résultats est aussi de plus en plus au cœur des préoccupations des décideurs et des spécialistes. | UN | كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين. |
Des organisations internationales et régionales, des fonctionnaires et des spécialistes des services de sécurité de plus de 60 pays ont été invités à y participer. | UN | وأن الدعوة وجهت إلى المنظمات الدولية الإقليمية وإلى المسؤولين والمتخصصين في خدمات الأمن من أكثر من 60 بلدا للمشاركة. |
Fourniture de conseils dans le cadre de réunions hebdomadaires avec le Gouvernement, des organisations non gouvernementales, des donateurs et des spécialistes des droits de l'homme sur la réforme du système pénitentiaire | UN | إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة وأخصائيي حقوق الإنسان، بشأن إصلاح نظام الإصلاحيات |
En 2000 également, l'Agence japonaise de coopération internationale a octroyé 12 bourses à des techniciens et des spécialistes de l'Office. | UN | وفي عام 2000، قدمت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي إثنتي عشرة منحة دراسية للموظفين الفنيين والمهنيين التابعين للوكالة. |
Il a été reconnu qu'il était nécessaire de procéder à des améliorations afin de retenir les médecins et d'attirer des médecins et des spécialistes de l'étranger afin de remédier à la pénurie de compétences. | UN | وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات. |
Ces engagements se rapportent à des cadres de haut niveau et des spécialistes possédant des connaissances rares, qui ne sont généralement pas disponibles dans le pays. | UN | وتشمل هذه الالتزامات مديرين رفيعي المستوى ومتخصصين ذوي معارف فريدة لا تكون عادة متوافرة محليا. |
Le Bureau s'emploie actuellement à recenser et à mobiliser des institutions et des spécialistes nationaux compétents en matière d'évaluation. | UN | وينكب مكتب التقييم على تحديد وإشراك المؤسسات الوطنية المؤهلة والفنيين الوطنيين المؤهلين في عمليات التقييم. |
Y ont participé des experts de diverses branches du droit international et des spécialistes attachés aux divers mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | وقد حضر الاجتماع خبراء من شتى فروع القانون الدولي واختصاصيون في شتى اﻵليات اﻹقليمية لحماية حقوق اﻹنسان. |
et à des colloques et séminaires sur le droit de la mer avec des scientifiques et des spécialistes de divers États; | UN | - الندوات والحلقات الدراسية المعنية بقانون البحار مع علماء واختصاصيين من مختلف الدول؛ |
La proposition était destinée à accroître la participation des experts et des spécialistes à la session, à donner la suite qu'il convenait aux Congrès pour la prévention du crime et à mieux tenir compte des rapports entre la Commission et les Conférences des Parties aux conventions relatives à la criminalité. | UN | وقال إن الغرض من هذا الاقتراح هو ضمان المزيد من المشاركة من جانب الخبراء والإخصائيين في الدورة، وإتاحة متابعة وافية لمؤتمرات الجريمة، ومعالجة العلاقة بين اللجنة ومؤتمري الأطراف في اتفاقيتي الجريمة بصورة أفضل. |
L'atelier a réuni 40 membres du personnel du FNUAP, dont des membres de la haute administration, du personnel des bureaux de pays et des spécialistes de l'Équipe d'appui nationale technique. | UN | وحضر الحلقة 40 موظفاً من موظفي الصندوق، بمن فيهم ممثلون للإدارة العليا، وموظفون من المكاتب القطرية، وأخصائيون من فريق الدعم القطري. |
On l'a emmené voir des médecins et des spécialistes, sans réponse. | Open Subtitles | لذا أخذناه لكل أنوع الأطباء والمختصين ولم يعرف أحد شيء، لم نجد مُساعدة |