"et des stéréotypes" - Traduction Français en Arabe

    • والقوالب النمطية
        
    • والأفكار النمطية
        
    • والصور النمطية
        
    • والمواقف النمطية
        
    • والنماذج النمطية
        
    • وقوالب نمطية
        
    • والتنميط
        
    • والقوالب الجامدة
        
    • والأنماط الفكرية الجامدة
        
    • ومسألة التصوير النمطي
        
    Les résultats des rôles et des stéréotypes patriarcaux en matière de sexe appartiennent davantage au secteur privé qu'au secteur public. UN وأدى هذا إلى زيادة ترسيخ الأدوار والقوالب النمطية الجنسية السلطوية في القطاع الخاص أكثر منها في القطاع العام.
    ARTICLE 5 : ÉLIMINATION DES PRÉJUGÉS et des stéréotypes 26 UN المادة ٥ - القضاء على التحيز والقوالب النمطية
    Le Concept devrait également s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes, du trafic des êtres humains et des stéréotypes fondés sur le sexe. UN ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Les médias participent à la promotion des préjugés sexistes et des stéréotypes culturels qui renforcent les notions de l'infériorité des femmes et de la supériorité des hommes. UN 161- وتقوم وسائط الإعلام بدور في تعزيز مكافحة التحيُّز القائم على أساس نوع الجنس والأفكار النمطية الثقافية السلبية التي تعزز فكرة دونية المرأة وسمو الرجل.
    :: La modification des rôles et des stéréotypes des sexes; UN :: تغيير الأدوار والصور النمطية الجامدة للجنسين.
    De nombreuses femmes lao demeurent sous l'emprise de leur famille et des stéréotypes traditionnels, ce qui limite leur accès à la justice et aux informations utiles à leur autonomisation. UN فلا تزال الكثير من النساء في لاو يقعن تحت تأثير أسرهن والمواقف النمطية التقليدية إزاء المرأة. ويتسبب ذلك في تقييد قدرتهن على اللجوء على العدالة وتلقي معلومات تفيدهن في تنميتهن الذاتية.
    L'enseignement joue un rôle clef dans l'éradication des partis pris et des stéréotypes concernant le rôle de l'homme et de la femme dans la société. UN ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع.
    Les codes de déontologie des médias devraient comprendre des dispositions spéciales visant à bannir les expressions traduisant des préjugés et des stéréotypes. UN وينبغي لمدونات القواعد الأخلاقية لوسائط الإعلام أن تتضمن أحكاماً خاصة لتجنب استخدام العبارات الجارحة والقوالب النمطية.
    Application de l'article 5 de la Convention : élimination des pratiques culturelles et des stéréotypes UN تطبيق المادة 5 من الاتفاقية: القضاء على التحيزات والقوالب النمطية في الممارسات الثقافية
    Article 5 : Élimination des préjugés et des stéréotypes UN المادة 5: القضاء على التحيزات والقوالب النمطية
    Cette situation est aggravée par des préjugés sociaux et des stéréotypes profondément ancrés. UN ويتفاقم هذا الوضع من جراء التحيز المجتمعي الراسخ ضدهم والقوالب النمطية التي يرسمها المجتمع لهم.
    Article 5 Rôle du sexe et des stéréotypes UN المادة 5 دور كل من الجنسين والقوالب النمطية
    Article 5 Élimination des préjugés et des stéréotypes UN المادة ٥ - القضاء على التحيزات والقوالب النمطية
    Par ailleurs, un plus grand effort devrait être fait par les médias pour éviter de propager des préjugés et des stéréotypes racistes et il est nécessaire d'adopter des mesures radicales pour fermer les stations de radio qui promeuvent la haine ethnique ou raciale. UN وتطرق أيضا إلى ضرورة التزام وسائل اﻹعلام بتجنب إشاعة التحيز والقوالب النمطية العنصرية وإلى اتخاذ تدابير جذرية ﻹغلاق محطات اﻹذاعة التي تحض على الكراهية العرقية والعنصرية.
    Élimination des préjugés et des stéréotypes UN القضاء على التحيزات والقوالب النمطية
    La Nouvelle-Zélande a rappelé avoir soulevé, en 2009, la question de la persistance des attitudes traditionnelles et des stéréotypes concernant la place des femmes dans la famille et la société. UN وذكّرت نيوزيلندا بأنها أثارت في عام 2009 مسألة استمرار المواقف التقليدية والقوالب النمطية بشأن دور المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité est préoccupé par la persistance des comportements patriarcaux et des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes, qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN 352- واللجنة قلقة إزاء استمرار مواقف السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بدور ومسؤوليات الرجل والمرأة في المجتمع، التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Les résultats de l'étude indiquent que les magazines et les journaux véhiculant des normes et des stéréotypes sexistes peuvent exercer une profonde influence sur le public, en particulier sur l'idée que se font les adolescents du sexe, de l'image du corps et des normes sociales. UN وتظهر نتائج البحث أن المجلات والصحف التي تصور المعايير الجنسية والصور النمطية قد يكون لها تأثير عميق في الجمهور، ولا سيما التصورات التي يحملها المراهقون عن الجنس وصورة الجسم والأعراف الاجتماعية.
    48. On a en vue l'articulation de programmes de réorientation et d'éducation pour la vie de famille, afin d'oeuvrer pour le changement des modèles traditionnels et des stéréotypes attitudinaux et comportementaux discriminatoires. UN ٤٨ - يجري التفكير في وضع برامج ﻹعادة التوجيه والتربية من أجل حياة اﻷسرة بقصد العمل على تغيير النماذج التقليدية والمواقف النمطية وأوجه السلوك المتحيزة والتمييزية.
    Art. 5 Élimination des rôles et des stéréotypes sexistes UN المادة 5 القضاء على الأدوار والنماذج النمطية للجنسين
    Certains des manuels en usage comportent des partis pris et des stéréotypes sexistes. UN وتتضمن بعض الكتب المدرسية الموجودة حالياً تحيزات ضد المرأة وقوالب نمطية قائمة على التمييز بين الجنسين.
    Il a également été question de la marginalisation, de l'exclusion sociale et des stéréotypes ainsi que des problèmes ergonomiques attribuables à des facteurs fondamentaux comme la taille des appareils en général et la suffisance ou l'ajustement de l'équipement de protection ou de sécurité. UN كما حُدد التهميش والاستبعاد الاجتماعي والتنميط بوصفها مشاكل تتعلق بالهندسة البشرية ترتبط بمسائل أساسية من قبيل حجم المعدات بصفة عامة وكفاية وملاءمة معدات الحماية أو السلامة.
    Les médias donnent de l’enfant une «image» qui peut soit inspirer du respect à l’égard des enfants et des jeunes, soit répandre des préjugés et des stéréotypes pouvant avoir une influence négative sur l’opinion publique et les hommes politiques. UN وأشير بوجه خاص إلى " صورة " الطفل التي تقدمها وسائط اﻹعلام، والتي يمكن إما أن تنشئ وتنقل الاحترام لﻷطفال والناشئة أو تنشر التحيز والقوالب الجامدة التي قد يكون لها تأثير سلبي على الرأي العام وعلى السياسيين.
    Tout en prenant note de l'action menée par le Ministère de l'éducation, qui a fourni des directives aux rédacteurs et aux éditeurs de manuels scolaires visant à éliminer les stéréotypes sexistes des ouvrages scolaires, le Comité s'inquiète de la persistance des comportements patriarcaux et des stéréotypes tenaces concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 32 - ومع أن اللجنة تلاحظ العمل الذي تقوم به وزارة التعليم في توفير المبادئ التوجيهية لواضعي وناشري كتب المناهج الدراسية من أجل إزالة الأنماط الفكرية الجامدة المتعلقة بالجنسين من الكتب الدراسية، فهي تعرب في الوقت نفسه عن القلق إزاء استمرار السيطرة الأبوية والأنماط الفكرية الجامدة الراسخة في ما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    :: Appuyer les programmes éducatifs qui visent à prévenir la violence sexuelle dans le contexte élargi de l'égalité entre les sexes et à assurer l'éducation des femmes et des filles et leur autonomisation et dispenser une formation aux hommes et aux garçons afin de les sensibiliser aux méfaits de la violence et des stéréotypes sexuels; UN :: دعم البرامج التربوية التي تعالج منع العنف الجنسي في الإطار الأوسع للمساواة بين الجنسين، بما في ذلك تربية المرأة والفتاة وتمكينهما، والتثقيف حول أضرار العنف الجنسي ومسألة التصوير النمطي الجنسي للرجل والصبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus