"et des stations" - Traduction Français en Arabe

    • ومحطات
        
    • والمحطات
        
    • ولمحطات
        
    • ومرافق معالجة
        
    • وفي محطات
        
    :: Interviews avec des journaux et des stations radio et de télévision locaux sur des questions relatives au sida. UN :: لقاءات مع الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون المحلية حول قضايا الإيدز.
    :: Mettre en place un réseau de collecte des eaux usées et des stations de pompage; UN :: إنشاء شبكة لجمع مياه الصرف ومحطات ضخ؛
    Ces groupes terroristes ont également volé des civils et pillé des banques et des stations d'essence. UN كما تضمنت الهجمات نهب ممتلكات المواطنين والبنوك ومحطات الوقود.
    Nombre de villes où le réseau de bus utilise le paiement avant l'embarquement dans le bus et des stations aménagées pour l'embarquement rapide à niveau UN عدد المدن التي لديها نظم للحافلات تستخدم التحقق من التذكرة قبل الصعود والمحطات المصممة على مستوى المركبة من أجل السرعة في الصعود والنزول
    Programmes radiophoniques hebdomadaires diffusés par la radio de la MINUL et des stations nationales Brochures et affiches UN برنامجا إذاعيا أسبوعيا على محطة إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمحطات الإذاعية الوطنية
    Des expériences de coopération entre les pouvoirs publics et des stations de radio et de télévision ou encore des centres artistiques ont également été mentionnées par d'autres États parties. UN وذكرت دول أطراف أخرى أيضا تجارب للتعاون بين سلطات الدولة ومحطات التلفزيون والإذاعة أو مراكز الفنون.
    Il ne veut pas acheter de papier toilette et insiste pour que je le vole dans des restaurants et des stations essences. Open Subtitles أنه يرفض شراء ورق الحمام ويصر أن أسرقه من المطاعم ومحطات الوقود
    Aujourd'hui, la radio-télévision de Bosnie, l'agence de presse officielle Tanjug et des stations privées de radio de Croatie sont parmi celles qui demandent régulièrement des informations. UN واليوم، أصبحت محطة تليفزيون البوسنة RTV Bosnia ووكالة تانيوج الرسمية لﻷنباء ومحطات إذاعية خاصة من كرواتيا من بين الجهات التي تطلب معلومات بصورة منتظمة.
    En outre, l’Institut national des postes et télécommunications, en collaboration avec le CRTS, réalise des projets de recherche dans le domaine, en particulier sur les thèmes de la compression des données, des systèmes de radiodiffusion par satellite et des stations de réception. UN وبالإضافة الى ذلك، ينفذ المعهد الوطني للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، بالتعاون مع الكرتس، مشاريع بحوث في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بضغط البيانات ونظم الإذاعة الساتلية ومحطات الاستقبال.
    C'est cette situation désespérée qui force les petits États insulaires à saluer les propositions tendant à créer des raffineries de pétrole et des stations de stockage en vrac, en dépit du danger que représentent les rejets d'hydrocarbure. UN إن هذه الحال اليائسة هي التي ترغم الدول الجزرية الصغيرة على الترحيب بالمقترحات بإنشاء مصافي النفط ومحطات تخزين البضائع غير المعبأة، حتى مع إمكانية انسكابات النفط التي يلوح طيفها من بعيد.
    Un tableau indiquant les appareils utilisés et les travaux accomplis figure dans le rapport, lequel contient également une carte bathymétrique indiquant l'emplacement des relevés et des stations. UN كما تضمن التقرير جدولا يبين الأجهزة المستخدمة ومقدار العمل المنجز. وتضمن أيضا خريطة قياس أعماق تبين خطوط ومحطات المسح المشمولة.
    Ils ont rencontré officiellement les faipule (représentants des atolls) et les conseils d'anciens, se sont entretenus avec d'autres habitants des atolls, ont visité des écoles, des hôpitaux et des stations de radio. UN وحضروا اجتماعات رسمية مع ممثلي الجزر ومجالس الحكماء، واستمعوا إلى مقيمين آخرين في الجزر المرجانية، وزاروا المدارس والمستشفيات ومحطات الإذاعة.
    Pour éviter une grave crise humanitaire l'été prochain, on poursuit les travaux concernant les trois générateurs de 29 mégawatts nouvellement installés, qui alimenteront des installations humanitaires essentielles, telles que les hôpitaux et des stations de pompage de l'eau. UN ولتفادي وقوع كارثة إنسانية في الصيف المقبل، يتواصل العمل لتشغيل المولدات الثلاثة بطاقة 29 ميغاواط التي جرى تركيبها مؤخرا والتي ستؤمن الكهرباء للمرافق الإنسانية الضرورية، كالمستشفيات ومحطات ضخ المياه.
    Des détails seraient également bienvenus au sujet des chaînes de télévision et des stations de radio estudiantines mentionnées à la page 55 des réponses écrites. UN وأضاف قائلاً إنه سيرحب أيضاً بأية تفاصيل تتعلق بالقنوات التلفزيونية ومحطات البث الإذاعي الطلابية المشار إليها في الصفحة 55 من الردود الخطية.
    Ils ont déploré que la violence politique continue de provoquer de grandes souffrances dans la population civile et relevé qu'au cours des mois précédents de nombreuses attaques avaient aussi eu lieu contre des militants politiques, des journalistes et des stations de radio. UN وأعربا عن استيائهما من أن العنف السياسي لا يزال يمثل مصدر إزعاج كبير في صفوف السكان المدنيين، وأشارا إلى أن الشهور الماضية شهدت أيضاً اعتداءات عديدة استهدفت ناشطين سياسيين وصحفيين ومحطات الإذاعة.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour la remise en état des usines d'épuration et des stations de pompage et d'évacuation des eaux usées à Bagdad UN المكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإصلاح وحدة معالجة المياه، ومحطات ضخ المياه وضخ مياه المجاري في بغداد
    À cet égard, le Département s'efforce d'encourager un nombre croissant d'initiatives de rediffusion et d'adapter sa production de programmes aux besoins des publics régionaux et des stations partenaires. UN وتهدف الإدارة بهذا الخصوص إلى تشجيع اتخاذ عدد أكبر من مبادرات إعادة البث لكي تتناسب مع احتياجات المستمعين في الأقاليم والمحطات الشريكة.
    Elle a suivi de près le travail des médias ivoiriens et organisé des séminaires de formation à l'intention des médias nationaux et des stations de radio communautaires pour leur rappeler leurs responsabilités durant la période électorale. UN وقامت العملية أيضا برصد وسائط الإعلام الإيفوارية عن كثب، ونظمت حلقات دراسية تدريبية لوسائط الإعلام الوطنية والمحطات الإذاعية المحلية لتوعيتها بدورها خلال الفترة الانتخابية.
    La zone visée par l'inspection sur place est d'un seul tenant et ses dimensions sont aussi réduites que possible compte tenu des caractéristiques de l'événement et de la zone considérés ainsi que de celles des stations du Système de surveillance international et des stations nationales pertinentes. UN ]٤٧- يجب أن يكون حجم منطقة التفتيش الموقعي متصلاً وأصغر ما يمكن بما يتفق مع خصائص الظاهرة المحددة، والمنطقة المحددة، والمحطات ذات الصلة التابعة لنظام الرصد الدولي والمحطات الوطنية.
    La zone visée par l'inspection sur place est d'un seul tenant et ses dimensions sont aussi réduites que possible compte tenu des caractéristiques de l'événement et de la zone considérés ainsi que de celles des stations du Système de surveillance international et des stations nationales pertinentes. UN ]٨٧- يجب أن يكون حجم منطقة التفتيش الموقعي متصلاً وأصغر ما يمكن بما يتفق مع خصائص الظاهرة المحددة، والمنطقة المحددة، والمحطات ذات الصلة التابعة لنظام الرصد الدولي والمحطات الوطنية.
    :: 1 atelier sur les pratiques journalistiques et la communication institutionnelle à l'intention du personnel du Ministère de l'information et des stations de radio publiques et privées UN :: عقد حلقة عمل تدريبية واحدة عن ممارسات الصحافة والتواصل المؤسسي لموظفي وزارة الإعلام ولمحطات إذاعية عامة وخاصة
    En outre, les mesures visant à récupérer les gaz provenant des décharges et des stations d'épuration des eaux usées, soit pour les brûler soit pour produire de l'électricité, doivent en principe atténuer sensiblement ces émissions. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن تنخفض انبعاثات الميثان انخفاضا كبيرا بفضل التدابير المتصلة بجمع الغاز من مدافن القمامة ومرافق معالجة مياه المجارير إما لحرقها أو لتوليد الكهرباء.
    Vous n'ignorez pas non plus que, pour assurer l'exportation du pétrole iraquien, il est nécessaire de remplacer les pièces endommagées de l'oléoduc et des stations de pompage, comme prévu aux paragraphes 29, 30 et 31 du Mémorandum d'accord. UN وكما تعلمون فإن عملية تصدير النفط تصحبها حاجات ملحة لتبديل وتعويض قطع الغيار التالفة من أنابيب نقل النفط وفي محطات ضخه. وهذا ما أكدته أحكام مذكرة التفاهم الواردة في الفقـرات ٩٢ و ٠٣ و ١٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus