L'augmentation des prévisions de dépenses s'explique par une hausse des taux de services communs des téléphones portables et des téléphones de bureau. | UN | وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع معدلات الخدمات المشتركة للهواتف الخليوية والهواتف المكتبية. |
Aux plans tactique et opérationnel, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés ont déjà utilisé du matériel aussi bien militaire que civil, tel que des radios à ondes courtes et des téléphones portables et satellitaires. | UN | وعلى المستويين التعبوي والعملياتي، يستخدم تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما معدات عسكرية ومدنية على حد سواء مثل أجهزة الاتصال اللاسلكي القصيرة المدى والهواتف المحمولة والساتلية. |
Quoi qu'il en soit, j'ai nos cartes professionnelles et des téléphones. | Open Subtitles | على أي حال،رجل ،حصلت على بعض الكروت الجديدة والهواتف المحمولة. |
Du fait de la convergence des technologies nouvelles, les délinquants utilisaient non seulement des ordinateurs et l'Internet, mais aussi des télécopieurs, des répondeurs, des organisateurs de poche et des téléphones cellulaires. | UN | وجاء التقاء التكنولوجيات ليعني أن الجناة يستعملون ليس فقط الحواسيب والانترنت بل يستخدمون أيضا جهاز الفاكس وأجهزة الاستدعاء الالكترونية ومفكرات الجيب الالكترونية والهواتف الخلوية. |
Ses membres auraient néanmoins volé de l'argent et des téléphones portables aux chauffeurs. | UN | غير أن الحركة سلبت السائقين ما كان بحوزتهم من أموال وهواتف محمولة، حسب الادعاء. |
L'AIEA a confirmé que les aimants précédemment obtenus avaient été utilisés dans des systèmes de guidage de missile, des machines industrielles, des instruments de mesure électriques et des téléphones de campagne. | UN | وقد تحققت الوكالة من أن قطع المغناطيس التي تم الحصول عليها من قبل قد استخدمت في نظم توجيه القذائف، والآلات الصناعية، وعدادات الكهرباء، والهواتف الميدانية. |
La Banque mondiale a fait appel à des méthodes innovantes pour promouvoir l'engagement des jeunes en milieu rural, comme l'utilisation de la radio et des téléphones portables au Burundi, qui a donné aux jeunes l'occasion d'exprimer leur avis et leurs préoccupations concernant la corruption. | UN | ويستخدمُ البنكُ الدولي وسائلَ مبتكرةً لتشجيع مساهمات شباب الريف، كاستخدام الإذاعة والهواتف النقالة في بوروندي، حيث مكَّنت هذه الوسائل الشباب من الإعراب عن آرائهم وشواغلهم بشأن الفساد. |
Ces partenariats multipartites s'efforcent de coordonner l'action en matière de remise à neuf, recyclage et élimination des ordinateurs et des téléphones mobiles. | UN | وتسعى هاتان الشراكتان اللتان تشملان أصحاب مصلحة متعددين إلى تنسيق إجراءات تجديد الحواسيب والهواتف المحمولة وتدويرها وتصريفها. |
L'utilisation des ordinateurs portables et des téléphones mobiles pour effectuer des transactions électroniques est répandue et a été à l'origine d'une croissance énorme du commerce électronique interentreprises et entre entreprises et consommateurs. | UN | وقال إن استخدام أجهزة الحاسوب المحمولة والهواتف النقالة لإجراء المعاملات الإلكترونية منتشر على نطاق واسع وقد حفز نموا هائلا في التجارة الإلكترونية فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين على حد سواء. |
48. Le gouvernement mène des projets de sensibilisation aux dangers liés à l'utilisation d'Internet et des téléphones portables (BEE-SECURE et LISA). | UN | 48- وتنفذ الحكومة مشاريع توعية بالمخاطر المرتبطة باستخدام الإنترنت والهواتف المحمولة (BEE-SECURE، وLISA). |
- comme les représentants l'ont sans doute deviné - provient de quelques problèmes de circuits électriques au niveau du bâtiment, qui empêchent le fonctionnement des ordinateurs et des téléphones. | UN | والسبب - إن تساءل الممثلون - هو حدوث بعض المشاكل في شبكة الكهرباء في المبنى، مما أدى إلى توقف الحواسيب والهواتف عن العمل. |
La société japonaise connaît une rapide transformation, d'une société traditionnellement homogène à une société plus individualiste, en partie en raison de la mondialisation économique, ainsi que de l'apparition des technologies de l'information qui a engendré une utilisation accrue de l'Internet et des téléphones cellulaires. | UN | والمجتمع الياباني يشهد تحولاً سريعاً من مجتمع متجانس بشكل تقليدي إلى مجتمع يتسم بطابع فردي على نحو متزايد، ونتج ذلك جزئياً عن عولمة الاقتصاد، فضلاً عن تطور تكنولوجيا المعلومات، الأمر الذي أدى إلى زيادة استعمال شبكة الإنترنت والهواتف الخلوية. |
58. Les projets de sensibilisation aux dangers liés à l'utilisation d'Internet et des téléphones portables, LUSI et LISA, sont cofinancés par l'Union européenne et par différents départements ministériels luxembourgeois. | UN | 58- يشترك الاتحاد الأوروبي، ومختلف الإدارات الوزارية في لكسمبرغ، في تمويل مشاريع التوعية بمخاطر استخدام الإنترنت والهواتف النقالة. |
Réexamen de la comptabilisation des licences (concept juridique) en général, et des téléphones mobiles (location ou vente) en particulier. | UN | إعادة النظر في معاملة التراخيص (الصيغ القانونية) بصورة عامة والهواتف المنقولة المؤجرة أو المباعة. |
La Section est également chargée de l'entretien de l'infrastructure de télécommunications de la Mission, et notamment des centres informatiques, des centraux téléphoniques, des relais satellites et hertziens, des répéteurs à très haute fréquence, des déclencheurs et des routeurs, ainsi que des ordinateurs, des imprimantes, des radios et des téléphones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعهد القسم الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية للبعثة، بما في ذلك مراكز البيانات، والمقاسم الهاتفية، والوصلات العاملة بالموجات الدقيقة ومحطات السواتل، ومعيدات التردد العالي جداً، ومفاتيح الشبكة وموجهات الشبكة، والحواسيب، والطابعات، والاتصالات اللاسلكية والهواتف. |
Le recentrage des priorités sur l'équité s'est traduit par des innovations peu onéreuses permettant d'atteindre les enfants et les familles marginalisés grâce à la connectivité des médias sociaux et des téléphones portables qu'utilisent de plus en plus de jeunes. | UN | وأدت إعادة التركيز على الإنصاف إلى ابتكارات فعالة من حيث التكلفة للوصول إلى المهمشين من الأطفال والأسر عن طريق الاتصال الذي توفره وسائط التواصل الاجتماعي والهواتف المحمولة، ويشارك فيه الشباب على نحو متزايد. |
Des changements plus importants sont intervenus entre 1997 et 2000/2001 le nombre des lignes fixes et des téléphones mobiles pour 1 000 habitants est passé de 47,2 à 124,4 en 2000 et 192,0 en 2001; celui des ordinateurs personnels de 13,4 pour 1 000 habitants à 21,7 en 2001, celui des internautes de 100 000 à 1,5 million en 2000 et 2 millions en 2001 (PNUD/Rapport mondial sur le développement humain 2003, Banque mondiale 2003). | UN | وحدث المزيد من التغييرات الدراماتيكية بين عامي 1997 و2000/2001، مع ارتفاع عدد الخطوط الهاتفية الثابتة والهواتف النقالة لكل 000 1من السكان من 13.2 لكل 000 1 من السكان إلى 21.7 في 2001. وازداد مستخدمو الإنترنت إلى حد بعيد من 000 100 إلى 1.5 مليون في عام 2000 وإلى مليونين في عام 2001. |
8. M. Nasheed a également déclaré que 2011 apparaîtrait comme un tournant pour les manifestations pacifiques, avec la démocratisation de l'information, c'est-à-dire l'utilisation de l'Internet, des sites de réseaux sociaux et des téléphones portables pour briser le carcan que l'État impose aux médias. | UN | 8- وأشار السيد نشيد، علاوة على ذلك، إلى أن عام 2011 سيُعتبر نقطة تحول للاحتجاجات السلمية، مع تحقيق الديمقراطية في مجال المعلومات: استخدام الإنترنت، ومواقع التواصل الاجتماعي، والهواتف النقالة لفك قبضة الدولة الخانقة على وسائط الإعلام. |
Le Fonds envoie également des générateurs et des téléphones satellite à certains de ses postes et bureaux extérieurs, en fonction des risques encourus dans les pays où ils se trouvent. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على تقييمات المخاطر في البلدان التي توجد فيها تلك المكاتب ومواقع العمل، يجري بصورة انتقائية شحن مولدات كهربائية وهواتف ساتلية. |
Rafael Maria Barrios, Reynaldo Villalba et Pedro Julio Mahecha avaient reçu des gilets pare—balles et des téléphones cellulaires dans lesquels les numéros de téléphone du service de sécurité du Ministère de l'intérieur avaient été mis en mémoire en cas d'urgence. | UN | وأُعطي رافائيل ماريا باريوس ورينالدو فيالبا وبيدرو خوليو ماهيتشا سترات واقية من الرصاص وهواتف متنقلة سُجلت عليها اﻷرقام الهاتفية لفرع اﻷمن بوزارة الداخلية لاستخدامها في حالة الطوارئ. |
La Mission a mis en place un réseau de communications stratégiques en établissant des liaisons avec d'autres missions des Nations Unies déployées dans la région, en installant une station de base VHF et en acquérant des ordinateurs, des téléphones mobiles et des téléphones par satellite. | UN | وأقامت البعثة شبكة للاتصالات الاستراتيجية عن طريق الربط من خلال بعثات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة، فأنشأت محطة قاعدية للتردد العالي جداً، ووفرت حواسيب وهواتف ساتلية ومحمولة. |