Le Rapporteur spécial a également fait observer que du matériel nouveau et des technologies nouvelles continuaient à être mis au point. | UN | وأشير أيضا إلى أن استحداث المعدات والتكنولوجيات الجديدة ما زال مستمرا. |
Nous sommes prêts à oeuvrer à l'amélioration dans ce domaine grâce à des techniques et des technologies nouvelles. | UN | ونحن مستعدون للعمل على إدخال تحسينات في هذا المضمار تشمل الأخذ بالتقنيات والتكنولوجيات الجديدة. |
Ces travaux seront illustrés, et au besoin complétés, par des études de cas et des analyses concernant certains points techniques tels que les paiements en ligne et des technologies nouvelles - du type télévision interactive et téléphonie cellulaire - susceptibles de servir de vecteurs au commerce électronique. | UN | وسيوضح ويكمل، حسب الاقتضاء، بدراسات افرادية وبتحليل لبعض القضايا التقنية مثل عمليات الدفع الإلكتروني والتكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تدعم التجارة الإلكترونية، مثل التلفزيون التفاعلي والهواتف الخلوية. |
Elle permet aussi de transmettre des connaissances et des technologies nouvelles aux entreprises qui peuvent s'en servir pour entreprendre des activités innovantes. | UN | وتتيح تلك الأنشطة أيضاً معارف وتكنولوجيات جديدة يمكن نقلها إلى الشركات كقاعدة للعمل الابتكاري. |
Les connaissances traditionnelles peuvent inspirer des approches et des technologies nouvelles en matière de gestion durable des terres. | UN | ويمكن للمعارف التقليدية أن تستعمل كأساس لنهج وتكنولوجيات جديدة من أجل الإدارة المستدامة للأراضي. |
- À mobiliser un soutien pour le renforcement des capacités nationales afin que les pays puissent définir et appliquer des approches et des technologies nouvelles et qu'ils puissent former des entrepreneurs et mettre en place de nouvelles modalités de financement et de crédit; | UN | - تعبئة الدعم لبناء القدرات المحلية حتى يمكن للبلدان أن تحدد وتستفيد من فرص النﱡهج والتكنولوجيات الجديدة وكذلك تدريب منظمي المشاريع وتنفيذ أساليب مالية/ائتمانية جديدة. |
c) À mobiliser un soutien pour le renforcement des capacités nationales afin que les pays puissent définir et appliquer des approches et des technologies nouvelles et qu'ils puissent former des entrepreneurs et mettre en place de nouvelles modalités de financement et de crédit; | UN | (ج) حشد الدعم لبناء القدرات المحلية لتمكين البلدان من الوقوف على الفرص التي تتيحها النهج والتكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها، وكذلك تدريب منظمي المشاريع وتنفيذ أساليب مالية/ائتمانية جديدة؛ |
36. Les petits pays insulaires en développement ont des caractéristiques et des intérêts particuliers s agissant de domaines tels que l’environnement et il leur est indispensable d’élaborer et de mettre en œuvre des approches et des technologies nouvelles afin d’atténuer les effets des émissions de gaz à effet de serre et de s’adapter aux conséquences du changement climatique. | UN | " ٣٦ - تتميز الدول الجزرية الصغيرة النامية بسمات وشواغل خاصة في مجالات مثل البيئة. ويعد تطوير وتطبيق النهج والتكنولوجيات الجديدة للتخفيف من حدة انبعاثات غازات الدفيئة، والتكيف مع آثار التغير المناخي أمرا حاسما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
36. Les petits pays insulaires en développement ont des caractéristiques et des intérêts particuliers s’agissant de domaines tels que l’environnement et il leur est indispensable d’élaborer et de mettre en œuvre des approches et des technologies nouvelles afin d’atténuer les effets des émissions de gaz à effet de serre et de s’adapter aux conséquences du changement climatique. | UN | ٣٦ - تتميز الدول الجزرية الصغيرة النامية بسمات وشواغل خاصة في مجالات مثل البيئة. ويعد تطوير وتطبيق النهج والتكنولوجيات الجديدة للتخفيف من حدة انبعاثات غازات الدفيئة، والتكيف مع آثار التغير المناخي أمرا حاسما بالنسبة لتلك الدول. |
e) Des investissements du secteur public et du secteur privé dans des activités et des technologies nouvelles orientées vers l'avenir, plutôt que de tenter de préserver les structures et les intérêts existants; | UN | (ﻫ) الاستثمار، من جانب القطاعين الخاص والعام، في المجالات والتكنولوجيات الجديدة الموجَّهة نحو المستقبل، بدلاً من محاولة الحفاظ على الهياكل والمصالح القائمة؛ |
Car dans ces pays, et plus généralement dans les pays les moins avancés, on ne voit guère que soient réunies les conditions premières qui leur permettraient de tirer parti des nouvelles connaissances et des technologies nouvelles, de l'accès aux TIC, du transfert national et international de technologies, et à un niveau plus fondamental, de l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | فالمتطلبات الأساسية للاستفادة بالمعارف والتكنولوجيات الجديدة على المستوى القطري، ومن فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، ومن التكنولوجيات ونقل المعارف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات على المستويين الدولي والقطري، وبصفة أساسية، فرص الوصول إلى التعليم والصحة، ما زالت ضعيفة بالنسبة لمعظم فقراء العالم ولأقل البلدان نموا بصفة عامة. |
On s'emploie à mettre au point, utiliser ou évaluer des études pilotes, des projets de développement, des formules originales de financement et des technologies nouvelles pour mettre en pratique leurs résultats ou en élargir la portée, avec toujours pour objectif final de placer la santé entre les mains de la population. | UN | وطُورت دراسات نموذجية ومشاريع إنمائية وخطط تمويلة بديلة وتكنولوجيات جديدة واستُخدمت وقُيمت للنظر في إمكانية تكرارها، ومد نطاقها و/أو اعتمادها، وذلك دائماً بهدف وضع الصحة في نهاية اﻷمر بين أيدي الشعب. |