"et des terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • والإرهابيين
        
    • والإرهابيون
        
    • وإرهابيين
        
    Ce n'est qu'une question de temps avant de voir des liens accrus forgés entre des dirigeants séparatistes et des terroristes. UN وليست هي إلا مسألة وقت حتى نشهد إقامة علاقات أقوى القادة الانفصاليين والإرهابيين.
    L'installation nord-américaine a également servi de base d'opérations pour des espions, du personnel infiltré, des saboteurs et des terroristes. UN وكانت القاعدة تستخدم أيضا منطلقا لأنشطة الجواسيس والمتسللين والمخربين والإرهابيين.
    Tant que nous n'avançons pas sur tous ces fronts, les armes continueront d'être utilisées par des enfants soldats, des groupes criminels et des terroristes. UN وإلى أن نحرز تقدما في تلك المجالات جميعها، ستظل تلوح بالأسلحة أيادي الجنود الأطفال، ومجموعات المجرمين والإرهابيين.
    C'est un espion chinois et des terroristes veulent le tuer. Open Subtitles إنّه جاسوس ، صيني والإرهابيون يريدون قتله
    Notre commandant nous a dit qu'il y avait des conspirateurs armés et des terroristes qui attaquaient les civils et brûlaient les bâtiments de l'État. UN أخبرنا قائد كتيبتنا أن متآمرين وإرهابيين مسلحين يهاجمون المدنيين ويحرقون المباني الحكومية.
    Ils ont condamné fermement < < les actes des extrémistes et des terroristes et de ceux qui cherchent à faire échec à l'évolution politique et au processus de réconciliation > > . UN وشجب الفريق بشدة أعمال المتطرفين والإرهابيين ومن يسعون إلى تقويض العملية السياسية وعملية المصالحة.
    Mais il y avait les Russes et des armes nucléaires et des terroristes et tout. Open Subtitles ولكن كانوا عادة الروس وأسلحتهم النووية والإرهابيين وكل شيء.
    Les services de renseignements saoudiens, représentés par Bandar bin Sultan, chef des services de renseignements saoudiens, et son frère, Salman bin Sultan, Vice-Ministre de la défense, ont supervisé une opération secrète visant à former des mercenaires et des terroristes dans le nord de la Jordanie, à la frontière syrienne. UN يُضاف إلى هذين التصريحين ضلوع أجهزة المخابرات السعودية متمثلة في شخص رئيس الاستخبارات السعودية، بندر بن سلطان، وشقيقه سلمان بن سلطان، نائب وزير الدفاع السعودي، في الإشراف على غرفة العمليات السرية لتدريب المرتزقة والإرهابيين في شمال الأردن على الحدود
    Ces dispositions donnent des définitions claires des activités terroristes, des organisations terroristes et des terroristes et définissent les procédures de l'identification des organisations et des individus terroristes, de la publication de leurs noms et du gel des avoirs liés au terrorisme. UN ويقدم هذا الجزء تعاريف واضحة للأنشطة الإرهابية والمنظمات الإرهابية والإرهابيين، ويبيّن إجراءات تحديد وإعلان أسماء المنظمات الإرهابية والإرهابيين الأفراد وتجميد الأصول المتصلة بالإرهاب.
    Un processus complet de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) est également nécessaire pour obtenir des améliorations dans le domaine de la sécurité et pour venir à bout du pouvoir des seigneurs de la guerre et des terroristes déterminés à saboter le processus de paix. UN والقيام بعملية كاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مطلوب لتحقيق أي تحسن في المجال الأمني وللتطرق لسلطة أباطرة الحرب والإرهابيين المصممين على تخريب عملية السلام.
    Ce commerce illicite, qui se chiffre annuellement à plus d'un milliard de dollars, met en grand danger la paix et la sécurité étant donné la facilité d'acquisition de telles armes par des criminels, des trafiquants de stupéfiants et des terroristes. UN فالاتجار غير المشروع، الذي يدر ما يزيد على بليون دولار سنويا، يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن نظرا لسهولة حصول المجرمين وتجار المخدرات والإرهابيين على تلك الأسلحة.
    En effet, il découle de certaines preuves anecdotiques troublantes que des fanatiques idéologiques et des terroristes en perte de vitesse cherchent à exploiter l'existence de ce blocus pour mettre en œuvre leurs plans infâmes. UN وفي الواقع، هناك شواهد مزعجة تُروى عن أن المتطرفين الأيديولوجيين والإرهابيين الذين تقذف بهم الأمواج يسعون إلى استغلال وجود هذا الحصار ومواءمته مع مخططاتهم الشريرة.
    Ce phénomène risque d'aggraver le risque d'une prolifération illicite des armes par des criminels et des terroristes. Si l'on n'y remédie pas, ce phénomène entrainera davantage d'insécurité et de déstabilisation dans la région. UN فتلك الظاهرة تهدد بمفاقمة مشكلة الانتشار غير المشروع للأسلحة وسقوطها بين أيدي المجرمين والإرهابيين وتلك الظاهرة إذا لم توقف فهي ستؤدي إلى المزيد من أمن واستقرار المنطقة.
    Malheureusement, en novembre dernier, les activités des extrémistes et des terroristes ont failli saborder ce processus. UN غير أن هذه العملية واجهت للأسف في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي خطر تعطيلها بسبب أنشطة المتطرفين والإرهابيين.
    État doté d'une tradition solide et inébranlable de démocratie et de respect de l'état de droit, ainsi que d'un solide et indéfectible sens des responsabilités, l'Inde a au cours des années promulgué des lois et des règlements efficaces et institutionnalisé toute une gamme de mécanismes administratifs pour interdire l'accès des acteurs non étatiques et des terroristes aux armes de destruction massive. UN وكدولة ذات تقليد قوي وراسخ من الديمقراطية وسيادة القانون، بالإضافة إلى إحساس قوي لا يتزعزع بالمسؤولية، قامت الهند عبر السنين بسن قوانين وأنظمة فعالة وأنشأت مجموعة من الآليات الإدارية لحظر وصول الجهات الفاعلة من غير الدول والإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    L'Azerbaïdjan a été le premier à introduire le nettoyage ethnique dans l'espace soviétique, le premier à engager des mercenaires et des terroristes étrangers au sein de son armée et le premier à abandonner les < < règles d'engagement > > des organisations internationales. UN لقد كانت أذربيجان أول من أدخل التطهير العرقي في الفضاء السوفياتي، وأول من استخدم المرتزقة والإرهابيين الدوليين في دفاعاته، وأول من غض الطرف عن " قواعد الارتباط " في المنظمات الدولية.
    Depuis leurs bases de la gorge de Pankis (Géorgie), des combattants tchétchènes et des terroristes internationaux ont lancé des tentatives d'incursion armée sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وقد قام المقاتلون الشيشان والإرهابيون الدوليون، انطلاقا من قواعدهم الواقعة في أخدود بانكيسيا في جورجيا بمحاولات للتغلغل في أراضي الاتحاد الروسي بقوة السلاح.
    La cible des extrémistes et des terroristes islamistes n'est pas l'Occident, sa culture et ses religions dominantes. Il devrait plutôt être dit que l'Occident est une cible en tant que conséquence de l'ordre mondial. UN فالمتطرفون والإرهابيون الإسلاميون لا يستهدفون الغرب، بثقافته والأديان السائدة فيه، بل ينبغي القول بأن استهداف الغرب من نتائج النظام العالمي.
    En premier lieu, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures efficaces pour faire cesser les actes des extrémistes et des terroristes, qui tuent des civils pacifiques. UN وقبل كل شيء، تحتاج السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ تدابير فعالة لإنهاء الأعمال التي ينفذها المتطرفون والإرهابيون الذين يقتلون المدنيين المسالمين.
    Les musulmans sont souvent considérés comme des fanatiques, des extrémistes et des terroristes. UN وغالبا ما يُنظر إلى المسلمين باعتبارهم متطرفين وإرهابيين.
    La Présidente du Panama s'attirera l'opprobre et l'ignominie pour avoir mis en liberté des assassins reconnus coupables et des terroristes de la pire espèce. UN إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus