"et des tortures" - Traduction Français en Arabe

    • والتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • وتعذبهم
        
    Il aurait également été constamment menacé de mort et des tortures qui lui seraient infligées par la suite. UN كما تعرض لتهديدات مستمرة بالقتل والتعذيب.
    Elles auraient subi des mauvais traitements et des tortures pendant les interrogatoires. UN ويقال إنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء استنطاقهم.
    Des sévices et des tortures étaient infligés régulièrement. UN وكان سوء المعاملة والتعذيب يحدثان بانتظام.
    Les manifestations d'opposition à ces mesures s'étaient soldées par un certain nombre de morts et de blessés, des arrestations arbitraires et des tortures de détenus. UN ونجم عن المظاهرات التي نظمت ضد تلك التدابير عدد من الإصابات، بما فيها حالات وفاة واعتقالات تعسفية وتعذيب السجناء.
    Il précise ainsi avoir travaillé pour la fraction < < Ershad > > du JP, qui se trouve toujours dans l'opposition au présent gouvernement, et donc ses membres seraient toujours exposés à des arrestations de police et des tortures. UN ويوضح بالتالي أنه عمل مع الفصيل " إرشاد " التابع لحزب جاتيّا الذي لا يزال يعارض الحكومة الحالية، وبالتالي فإن الشرطة لا تزال تعتقل أعضاءه وتعذبهم.
    Un peuple qui innove, qui crée, qui aime malgré des pressions et des tortures inimaginables. Open Subtitles أقوام ابتكروا وأبدعوا وأحبوا رغم الضغوط والتعذيب غير المعقول.
    Elle possède également des informations au sujet des meurtres qui y ont été commis et des tortures qui ont été infligées aux prisonniers et elle connaît, dans certains cas, les noms des auteurs de ces crimes et ceux d'un certain nombre de victimes. UN وحصلت اللجنة أيضا على معلومات بشأن أعمال القتل والتعذيب التي تعرض لها السكان المحتجزون فيها فضلا عن أسماء بعض مرتكبيها وأسماء الضحايا.
    Il fait valoir que son origine familiale ainsi que ses antécédents personnels en tant qu'opposant politique au Zaïre rendent prévisibles son arrestation dès son arrivée au Zaïre et par la suite des mauvais traitements et des tortures. UN ويدعي مقدم البلاغ أن ماضي أسرته وتجربته الشخصية كخصم سياسي في زائير يجعلان من المتوقع أنه سيعتقل فور عودته الى زائير وأنه سيتعرض من ثم ﻹساءة المعاملة والتعذيب.
    Les forces érythréennes ont expulsé brutalement plus de 4 000 civils éthiopiens d'Érythrée après les avoir dépossédés de leurs biens et nombre d'entre eux ont subi des sévices et des tortures. UN وقد قامت القوات اﻹريترية بشكل وحشي بطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ٤ مدني إثيوبي من إريتريا بعد أن جردتهم من ممتلكاتهم وعرضت الكثيرين منهم للضرب والتعذيب.
    Les forces érythréennes ont brutalement chassé d'Érythrée plus de 5 000 civils éthiopiens après avoir confisqué leurs biens et soumis nombre d'entre eux à des coups et des tortures. UN وقامت القوات الاريترية بطرد ما يزيد على ٠٠٠ ٥ مدني اثيوبي بوحشية من اريتريا بعد حرمانهم من ممتلكاتهم وتعريض كثيرين منهم للضرب والتعذيب.
    2.2 S. M. R. a subi des mauvais traitements et des tortures pendant sa détention, en particulier lorsqu’elle purgeait sa première peine d’emprisonnement. UN ٢-٢ وتعرضت س. م. ر. لسوء المعاملة والتعذيب في السجن وخاصة في المرة اﻷولى.
    Huit Timorais arrêtés en septembre 1997, à Dili et Semerang, pour la prétendue détention d'explosifs auraient été soumis à des mauvais traitements et des tortures, notamment des décharges électriques. UN وتردد أن التيموريين الشرقيين المحتجزين، في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، في ديلي وسيميرانغ بدعوى حيازتهم لمواد متفجرة قد تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك الصدمات الكهربية.
    Les forces érythréennes ont brutalement chassé d'Érythrée plus de 5 000 civils éthiopiens après avoir confisqué leurs biens et soumis nombre d'entre eux à des coups et des tortures. UN وقامت القوات الاريترية بطرد ما يزيد على ٠٠٠ ٥ مدني إثيوبي بوحشية من إريتريا بعد حرمانهم من ممتلكاتهم وتعريض كثيرين منهم للضرب والتعذيب.
    Un représentant autochtone d'Asie a parlé des troubles psychologiques post-traumatiques dont souffraient les autochtones du fait de leur déplacement, de la destruction de leur habitat, de la suppression des systèmes de soins de santé traditionnels et des tortures que leur faisaient subir les forces de sécurité. UN وأشار ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إلى الاضطرابات التي تعقب الصدمة في وسط الشعوب اﻷصلية نتيجة النزوح، وتدمير الموئل، وتحطيم النظم الصحية التقليدية، والتعذيب على يد قوات اﻷمن.
    Le nombre croissant de femmes et d'enfants subissant des violences et des tortures dans les prisons israéliennes est particulièrement inquiétant. UN وإن العدد المتزايد من النساء والأطفال المتضررين مباشرة بأعمال العنف والتعذيب في السجون الإسرائيلية لطالما شكل مصدرا للقلق بشكل خاص.
    Quatrièmement, environ 5 000 Palestiniens sont emprisonnés en Israël, dont des femmes et des enfants, et subissent de mauvais traitements et des tortures de la part des autorités israéliennes. UN رابعا، سجن ما يناهز 000 5 فلسطيني في إسرائيل، بمن في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Il dit qu'avec ce que ton père a fait... ordonnant illégalement des arrestations et des tortures Open Subtitles لقد قالَ بأنه بسبب ما يفعلهُ والدِك من الإعتقال والتعذيب هو أمر غير قانوني...
    Il fait part aussi de la préoccupation que lui inspirent l'incidence des décès, des viols et des tortures en détention et le refus du Gouvernement indien d'accueillir le Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture. UN كما تعرب عن قلقها إزاء تكرار حالات الموت أثناء الاعتقال وحالات الاغتصاب والتعذيب هناك أيضا، وعن قلقها إزاء عدم استقبال حكومة الهند للمقرر الخاص التابع لﻷمم المتحدة والمعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'Arménie a perpétré des massacres, infligé des tortures cruelles, des souffrances mentales, et des traitements impitoyables et dégradants qui ont réduit des prisonniers de guerre et des otages azerbaïdjanais au suicide, et elle a procédé à des exécutions et des tortures qui ont entraîné la mort. UN فقد ارتكبت أرمينيا بحق الأسرى والرهائن الأذربيجانيين أعمال قتل جماعي وتعذيب قاسٍ، وألحقت بهم معاناة نفسية، وعاملتهم معاملة وحشية ومهينة تدفعهم إلى الانتحار، وأعدمتهم أو عذبتهم حد الموت.
    Le peuple haïtien, pendant ce temps, continue d'être victime de violations graves et réitérées de ses droits de l'homme, tels que des attentats contre l'intégrité physique et la sécurité personnelle, des actes d'intimidation, des détentions arbitraires, des emprisonnements illégaux et des tortures. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال شعب هايتي يتعرض لانتهاك مـــا له من حقوق اﻹنسان انتهاكا خطيرا متكررا، في صــورة اعتداءات فيها انتهاك للسلامة الجسدية والسلامة الشخصية وأعمال ترهيب واعتقال تعسفي وسجن غيـــر قانوني وتعذيب.
    Dans les circonstances de l'affaire, il fallait conclure que les auteurs avaient formé des recours pour obtenir que les deux officiers présumés responsables de la disparition des trois dirigeants arhuacos et des tortures infligées aux frères Villafañe soient poursuivis pénalement avec suffisamment de diligence, mais en vain. UN وفي هذه الظروف، لا بد من استنتاج أن مقدمي البلاغ قدموا طلبات للانتصاف، بعناية ولكن دون نجاح، تهدف الى محاكمة جنائية للضابطين العسكريين المسؤولين عن اختفاء قادة أرهواكو الثلاثة، وتعذيب اﻷخوين فيلادفين.
    Il précise ainsi avoir travaillé pour la fraction < < Ershad > > du JP, qui se trouve toujours dans l'opposition au présent gouvernement, et donc ses membres seraient toujours exposés à des arrestations de police et des tortures. UN ويوضح بالتالي أنه عمل مع الفصيل " إرشاد " التابع لحزب جاتيّا الذي لا يزال يعارض الحكومة الحالية، وبالتالي فإن الشرطة لا تزال تعتقل أعضاءه وتعذبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus