"et des travailleurs humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • والعاملين في المجال الإنساني
        
    • والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية
        
    • والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • وعمال المساعدة الإنسانية
        
    • ومجال الشؤون الإنسانية
        
    • والعاملين في الحقل
        
    • والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • وعمال الإغاثة
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني
        
    Le rôle des institutions et des travailleurs humanitaires est de plus en plus menacé. UN ويتعرض على نحو متزايد دور الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني للتهديد.
    Il devrait continuer à garantir la sécurité du personnel de l'ONU et des travailleurs humanitaires. UN وينبغي لها أن تستمر في ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني.
    De fait, en tant qu'organismes de protection des réfugiés et des travailleurs humanitaires qui, dans certains cas, jouent le rôle de défenseurs des droits de l'homme, ces organismes constituent une source précieuse d'information et de données d'expérience. UN والواقع أن هذه الوكالات بوصفها حامية للاجئين والعاملين في المجال الإنساني الذين يؤدون في حالات معينة أدوار المدافعين عن حقوق الإنسان ستتيح مصادر للمعلومات وفرصاً لتبادل الخبرات بالغتي القيمة.
    Aux attaques de convois viennent s'ajouter les attaques meurtrières visant des membres des missions internationales de maintien de la paix, les enlèvements dont ces derniers et des travailleurs humanitaires ont été victimes ainsi que le vol de leurs véhicules. UN وبغض النظر عن الهجمات على القوافل في دارفور، كانت هناك أيضا هجمات قاتلة على قوات حفظ السلام الدولية، فضلا عن عمليات اختطاف أفراد قوات حفظ السلام الدولية والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية والاستيلاء على سياراتهم.
    En exécutant des civils et des travailleurs humanitaires, ils assoient leur pouvoir et compromettent la sécurité et le développement économique. UN وتستعين الحركة بإعدام المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية لتوطيد سلطتها والحيلولة دون تحقيق الأمن والتنمية الاقتصادية.
    Nous demandons à Israël de tout mettre en œuvre pour garantir la sécurité du personnel de l'ONU et des travailleurs humanitaires. UN ونطلب من إسرائيل أن تقوم بكل ما في وسعها لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وعمال المساعدة الإنسانية.
    Comme nous l'avons vu dans le rapport du Secrétaire général, l'une des pratiques les plus affligeantes des conflits récents a constitué à prendre délibérément pour cibles des civils et des travailleurs humanitaires. UN وكما رأينا من تقرير اﻷمين العام، فإن إحدى الممارسات المثيرة لﻷسى في الصراعات اﻷخيرة هي الاستهداف المتعمد للمدنيين والعاملين في الحقل اﻹنساني.
    Le 3 juin, le Coordonnateur résident des Nations Unies et Coordonnateur de l'aide humanitaire a publié un communiqué de presse dans lequel il a condamné le recours à la violence et à l'intimidation lors des manifestations ou des grèves et souligné combien il importait de protéger les droits des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires. UN وفي 3 حزيران/يونيه، أصدر منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية بيانا صحفيا يدين فيه استعمال العنف والتهديد في الاحتجاجات أو الإضرابات، ويبرز أهمية حماية حقوق الصحفيين، والمدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية.
    Les institutions nationales doivent être renforcées de sorte qu'elles disposent des capacités nécessaires pour pouvoir offrir des services aux personnes dans le besoin bien après le départ des médias et des travailleurs humanitaires. UN ويجب تعزيز المؤسسات المحلية بغية أن تكون لديها القدرة على توفير الخدمات للمحتاجين بعد فترة طويلة من مغادرة أطقم الأخبار الدولية وعمال الإغاثة.
    9. Enjoint aux autorités syriennes de faciliter, et à toutes les autres parties au conflit de ne pas entraver, l'accès entier, immédiat et sûr du personnel des Nations Unies et des travailleurs humanitaires, et demande à tous les États Membres de verser les contributions nécessaires pour répondre intégralement aux appels de fonds de l'Organisation des Nations Unies; UN 9- يطالب السلطات السورية بتيسير وصول الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وصولاً كاملاً وفورياً وآمناً ويطالب جميع أطراف النزاع الأخرى بعدم عرقلة ذلك الوصول، ويهيب بالدول الأعضاء كافة أن توفر التمويل الكامل لنداءات الأمم المتحدة؛
    C'est le cas notamment de ceux qui refusent qu'on limite leurs actions à l'égard des civils et des travailleurs humanitaires et qui opèrent en dehors d'une chaîne de commandement. UN وتشمل هذه المصادر جهات فاعلة لا تعترف بأي قيد على سلوكها فيما يتصل بالمدنيين والعاملين في المجال الإنساني الذين يعملون خارج إطار تسلسل قيادي.
    La situation à Abyei et dans le Kordofan méridional nécessite une enquête approfondie, et le Gouvernement doit accorder l'accès aux observateurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires UN وثمة حاجة إلى تحقيقات شاملة في الأوضاع في أبيي وجنوب كردفان، ويجب على الحكومة السماح بوصول مراقبي حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني.
    Les attaques perpétrées contre les soldats de la paix de la MINUAD et des travailleurs humanitaires sont demeurées peu nombreuses, grâce en partie à l'attitude ferme des contingents militaires et des forces de police de la Mission. UN 29 - ظل عدد الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني منخفضا، ويرجع ذلك جزئيا إلى احتفاظ القوات العسكرية وأفراد الشرطة التابعين للعملية المختلطة بوضعهم القوي.
    Le Groupe conjoint de travail de haut niveau récemment créé, les forums de débat humanitaire et le nouveau mécanisme de coordination de la sécurité devraient permettre le moment venu à la fois au Gouvernement tchadien et à ses partenaires internationaux d'exercer leurs responsabilités dans la protection des civils et des travailleurs humanitaires. UN وسيساعد الفريق العامل الرفيع المستوى المشترك المنشئ حديثاً، ومنتديات الحوار الإنساني وآليات التنسيق الأمني الجديدة، في الوقت المناسب، كلا من حكومة تشاد وشركاءها الدوليين على ممارسة مسؤولية كل منهم عن حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    g) Assurent la protection des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires. UN (ز) ضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني.
    En mars, AlChabab s'est emparé de la ville de Xudur dans la région de Bakool, après le repli de la Force nationale de défense éthiopienne, une victoire qui marque la première avancée territoriale des insurgés depuis plusieurs mois et suscite des inquiétudes quant à la protection des civils et des travailleurs humanitaires. UN وفي آذار/مارس، فرضت حركة الشباب سيطرتها على بلدة حودور الواقعة في منطقة باكول عقب انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية منها، فيما يمثل أول مكسب إقليمي يحققه المتمردون منذ عدة أشهر وتطوراً يبعث على القلق بشأن حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    Je lance un appel aux dirigeants somaliens afin qu'ils contribuent à la mise en oeuvre des projets humanitaires et de développement socioéconomique et assurent la sécurité du personnel des Nations Unies et des travailleurs humanitaires dans l'ensemble du pays. UN وأدعو القادة الصوماليين إلى الترحيب بالمشاريع الإنسانية ومشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمساعدة في تنفيذها وإلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلد.
    Elle estime cependant qu'il y aurait lieu d'en accroître les ressources de façon à assurer la sécurité des civils et des travailleurs humanitaires et à superviser l'application d'un futur accord de paix. UN ويجب توفير المزيد من الموارد للبعثة من أجل كفالة أمن المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإشراف على تنفيذ اتفاق سلام في المستقبل.
    Il a exprimé sa préoccupation face au fait que des femmes et des travailleurs humanitaires étaient pris pour cibles. UN وأعرب عن قلقه لاستهداف النساء وعمال المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus