"et des travaux préparatoires" - Traduction Français en Arabe

    • والأعمال التحضيرية
        
    • وأعمال التحضير
        
    • وأعمال تحضيرية
        
    • وأعمالها التحضيرية
        
    • وفي أعماله التحضيرية
        
    • وللأعمال التحضيرية
        
    Ces constatations revêtent une importance particulière dans la perspective de la Conférence de Durban et des travaux préparatoires réalisés actuellement. UN وتعد هذه الدروس مهمة أهمية خاصة على ضوء مؤتمر ديربن والأعمال التحضيرية الجارية حالياً.
    Cependant, il est évident, encore une fois, que les débats sur les différentes questions qui seront inscrites à ce programme ne vont pas nécessairement avancer au même rythme ni avec la même intensité cela dépendra des mandats donnés pour chacune d'entre elles et des travaux préparatoires déjà faits à leur sujet. UN غير أنه كما أشرنا في الماضي، من الواضح أن سرعة المداولات وكثافتها بشأن بنود برنامج العمل قد تختلف، تمشياً مع كل ولاية من الولايات والأعمال التحضيرية المضطلع بها سابقاً.
    Elles sont convenues de désigner des interlocuteurs aux fins de consultations et des travaux préparatoires à la prochaine la réunion officielle qui devrait se tenir à Tbilissi le 15 septembre 2004. UN واتفقا على تعيين جهات اتصال من أجل المشاورات والأعمال التحضيرية خلال الفترة الممتدة حتى الاجتماع الرسمي اللاحق المقرر عقده في تبليسي في 15 أيلول/سبتمبر 2004.
    On ne saurait donc donner à cette question une réponse définitive en termes généraux, et il faudrait plutôt commencer par un examen au cas par cas de la formulation exacte de la disposition, du contexte dans lequel elle s'inscrit et des travaux préparatoires. UN لذلك، لا يمكن إعطاء إجابة قاطعة عن هذا السؤال بصفة عامة، بل ينبغي أن يُستند في ذلك إلى دراسة الصياغة الدقيقة للحكم وسياقه وأعمال التحضير له، على أساس كل حالة على حدة.
    Des négociations et des travaux préparatoires ont commencé en vue de la création de réseaux régionaux de coopération en Asie centrale, en Amérique centrale et en Afrique australe. UN وتُجرى مفاوضات وأعمال تحضيرية لإنشاء شبكات إقليمية للتعاون في آسيا الوسطى، وأمريكا الوسطى، والجنوب الأفريقي.
    Il a également été tenu compte d’un certain nombre de réunions à venir et des travaux préparatoires qui devront être assurés par des programmes organiques à Vienne. UN وتأخذ بعين الاعتبار عددا من الاجتماعات المقبلة وأعمالها التحضيرية التي تضطلع بها البرامج الفنية التي يوجد مقرها في فيينا.
    Les estimations tiennent compte de la décision prise par le Comité préparatoire, à sa première session, d'utiliser l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe comme langues de travail de la Conférence et des travaux préparatoires (voir NPT/CONF.2015/PC.I/14). UN 4 - ولدى وضع هذه التقديرات، أُخذ في الاعتبار ما قررته اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى من أن تكون لغات العمل في المؤتمر وفي أعماله التحضيرية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية (انظرNPT/CONF.2015/PC.I/14).
    Nous vous remercions de donner à la Commission européenne l'occasion de formuler des commentaires sur le document A/CN.9/676, qui traite de la prise de décisions, du statut des observateurs auprès de la CNUDCI et des travaux préparatoires entrepris par le Secrétariat. UN نشكركم على دعوة المفوّضية الأوروبية إلى التعليق على الوثيقة A/CN.9/676 التي تتناول اتخاذ القرارات ووضعية المراقبين في الأونسيترال والأعمال التحضيرية التي تضطلع بها الأمانة.
    Il s'ensuit que, s'il est possible de dégager quelques tendances générales et caractéristiques communes à partir des dispositions en question, un examen au cas par cas s'impose cependant pour parvenir à établir avec certitude le champ d'application précis de chaque disposition, en tenant compte de sa formulation, de l'économie générale du traité dans lequel elle s'insère et des travaux préparatoires correspondants. UN ويستنتج من ذلك أنه في حين يمكن تحديد بعض الاتجاهات العامة والخصائص المشتركة في الأحكام ذات الصلة، يتعين استخلاص الاستنتاجات القطعية بشأن النطاق المحدد لكل من الأحكام على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة صياغة الحكم والإطار العام للمعاهدة المدرج فيها والأعمال التحضيرية ذات الصلة.
    Il faut se féliciter de la décision de demander au Secrétariat d'élaborer un mémorandum sur les travaux déjà effectués par la CDI sur le sujet dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités et des travaux préparatoires des dispositions pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN ورحب بقرار مطالبة الأمانة العامة تقديم مذكرة خاصة عن العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السابق بشأن الموضوع، في سياق أعمالها المتعلقة بقانون المعاهدات والأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Les fonds extrabudgétaires, qui viennent s'ajouter aux ressources ordinaires, permettent au CCI d'exécuter des projets de coopération technique concrets à l'aide des outils et des travaux préparatoires financés au moyen de ces ressources. UN وتكمل الموارد الخارجة عن الميزانية الاعتمادات المدرجة ضمن الميزانية العادية، وتمكن المركز من تنفيذ مشاريع تطبيقية وعملية في مجال التعاون التقني بالاستعانة بالأدوات المستحدثة باستخدام موارد الميزانية العادية والأعمال التحضيرية التي تتم في إطارها.
    - Chaque développement s'ouvre sur le rappel des dispositions pertinentes des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités et des travaux préparatoires qui y ont abouti; UN - يبدأ كل شرح بالتذكير بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاقيات فيينا الثلاث المتعلقة بقانون المعاهدات والأعمال التحضيرية التي سبقتها؛
    Dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et des travaux préparatoires pour les conférences à venir, ONU-Femmes continue d'être engagé dans des processus concernant les pays en situation particulière, notamment les petits États insulaires en développement, les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral. UN 46 -ما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تشارك في العمليات المتصلة بالبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، وذلك في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 والأعمال التحضيرية للمؤتمرات المقبلة.
    La société a fourni une description des pertes liées aux coûts des travaux préparatoires pour les sousstations TS 1, 2 et 3, des raccordements à la centrale électrique principale et des travaux préparatoires pour les maisons résidentielles. UN وفيما يتعلق بالمطالبة المقدمة بشأن تكاليف الأعمال التحضيرية لوصل المحطات الفرعية TS 1.2.3 بمحطة الكهرباء الرئيسية والأعمال التحضيرية المتصلة بالمنازل التي ألغي بناؤها، قدمت الشركة وصفاً للخسارة المتكبدة.
    - Dans le présent cas, la Commission interprétera l'intention du Gouvernement défendeur en tenant compte et des termes mêmes de la déclaration interprétative précitée et des travaux préparatoires qui ont précédé la ratification de la Convention [européenne des Droits de l'homme] par la Suisse. UN - " وفي القضية الحالية، ستفسر اللجنة قصد الحكومة المدعى عليها بأن تأخذ في اعتبارها كلا من العبارات الفعلية للإعلان التفسيري المذكور آنفاً والأعمال التحضيرية التي سبقت تصديق سويسرا على الاتفاقية [الأوروبية لحقوق الإنسان] " .
    La Commission a prié le Secrétariat d'établir, à partir de sa note (A/CN.9/653), un premier projet de document de référence traitant de la prise de décisions, du statut d'observateur à la CNUDCI et des travaux préparatoires par le Secrétariat, à l'intention des présidents, représentants et observateurs, ainsi que du Secrétariat lui-même. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تحضّر، بناءً على مذكّرة الأمانة (A/CN.9/653)، مشروعا أوليا لوثيقة مرجعية تتناول موضوع اتخاذ القرار ووضعية المراقبين في الأونسيترال والأعمال التحضيرية للأمانة، لكي تستعمله الرئاسات والوفود والمراقبون والأمانة نفسها.
    7. Les grandes lignes de l'Examen périodique universel et des travaux préparatoires s'y rapportant qui ont été menés par la Finlande sont disponibles en finnois sur le site Internet du Ministère des affaires étrangères à l'adresse: http://formin.finland.fi/human_rights/UPR. UN 7- وتُتاح باللغة الفنلندية نبذة عامة عن الاستعراض الدوري الشامل وأعمال التحضير للاستعراض التي تقوم بها فنلندا، على موقع وزارة الخارجية http://formin.finland.fi/human_rights/UPR.
    Durant la période considérée, mon Représentant spécial a continué d'effectuer des consultations et des travaux préparatoires dans le cadre reconnu du proces-sus de paix de Genève mené par l'Organisation des Nations Unies. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص القيام بمشاورات وأعمال تحضيرية في إطار عملية جنيف للسلام التي تقودها الأمم المتحدة، وهو إطار ثبتت جدواه.
    Il a également été tenu compte d’un certain nombre de réunions à venir et des travaux préparatoires qui devront être assurés par des programmes organiques à Vienne. UN وتأخذ بعين الاعتبار عددا من الاجتماعات المقبلة وأعمالها التحضيرية التي تضطلع بها البرامج الفنية التي يوجد مقرها في فيينا.
    Les estimations tiennent compte de la décision prise par le Comité préparatoire, à sa première session, d'utiliser l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe comme langues de travail de la Conférence et des travaux préparatoires (voir NPT/CONF.2015/PC.I/14). UN 5 - ولدى وضع هذه التقديرات، أُخذ في الاعتبار ما قررته اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى بأن تكون لغات العمل في المؤتمر وفي أعماله التحضيرية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية (انظر الوثيقة NPT/CONF.2015/PC.I/14).
    Il convient d'examiner la question plus avant, en particulier de toute suite qui pourrait être donnée au Forum mondial sur les biotechnologies qui se tiendra au Chili en décembre 2003 et des travaux préparatoires du Forum. UN ويلزم اجراء مناقشات اضافية تتعلق على وجه الخصوص بأي متابعة للملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، الذي سيعقد في شيلي في كانون الأول/ديسمبر 2003، وللأعمال التحضيرية لذلك الملتقى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus