"et des véhicules de" - Traduction Français en Arabe

    • ومركباتها
        
    • ومركبات
        
    • وسيارات
        
    • وعرباتها
        
    Les vérifications aux postes de contrôle instituées entre différentes zones de Cisjordanie ont également entravé le déplacement du personnel et des véhicules de l'UNRWA. UN كما أعاقت نقاط المراقبة التي أقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية الحركة الفعلية لموظفي الوكالة ومركباتها.
    Parallèlement, le contact est maintenu avec les autorités israéliennes, particulièrement le Ministère des affaires étrangères, pour les questions telles que le passage des convois humanitaires et le mouvement des biens, du personnel et des véhicules de l'Office. UN وفي الوقت نفسه ما زال الاتصال قائما مع السلطات الإسرائيلية، ولا سيما وزارة الخارجية الإسرائيلية بشأن قضايا من قبيل سبل الوصول الإنساني وحركة بضائع الوكالة وموظفيها ومركباتها.
    De ce fait, les déplacements des agents et des véhicules de l’Office ont été sérieusement entravés et souvent empêchés, ce qui a perturbé les opérations sur le terrain et au siège. UN ونتيجة لتلك اﻹجراءات تعطلت حركة موظفي الوكالة ومركباتها بشكل ملحوظ، ومنعت تكرارا مما أدى إلى حدوث اضطراب في العمليات الميدانية وعمليات المقر.
    Prendre acte de la définition et des taux de remboursement des véhicules de police blindés et des véhicules de police antiémeute UN الإحاطة علما بتعريف مركبات الشرطة المحمية المدرعة ومركبات الشرطة المخصصة لمكافحة الشغب وبمعدلات سداد تكاليفها
    En Indonésie notamment, il a utilisé des hélicoptères suisses et des véhicules de l'armée des États-Unis ou de l'armée indonésienne. UN ولا سيما في إندونيسيا، حيث استخدمت طائرات عمودية سويسرية ومركبات تابعة لجيشي الولايات المتحدة وإندونيسيا.
    L'un de ces agents, découvert ultérieurement par les organes de la sécurité cubaine, a eu pour mission d'empoisonner du bétail vacciné, de saboter des automobiles appartenant à des étrangers et des véhicules de tourisme et de placer des bombes dans des installations hôtelières et de loisirs de La Havane, dont le cabaret Tropicana. UN وقد أسندت إلى واحد من هؤلاء العملاء كانت أجهزة الأمن الكوبية قد كشفت أمره في وقت لاحق مهمة تسميم قطعان البقر، وتخريب سيارات الأجانب وسيارات السياحة، ووضع قنابل في الفنادق وأماكن الترفيه في هافانا، بما في ذلك ملهى تروبيكانا.
    Toutes ces formalités ont entravé considérablement et, souvent, empêché les déplacements du personnel et des véhicules de l’Office, provoquant une désorganisation des opérations au siège et sur le terrain et un surcroît de dépenses pour l’UNRWA. UN ونتيجة لجميع هذه اﻹجراءات، أعيقت حركة موظفي الوكالة ومركباتها إعاقة شديدة، بل وأوقفت في أحيان كثيرة، مما أسفر عن تعطيل العمليات الميدانية وعمليات المقر وتكبيد الوكالة تكاليفا إضافية.
    Les autorités israéliennes ont également continué à imposer d'autres restrictions aux déplacements du personnel et des véhicules de l'UNRWA à travers les frontières et aux points de passage. UN 43 - وواصلت السلطات الإسرائيلية كذلك فرض قيود أخرى على سفر موظفي الأونروا ومركباتها عبر الحدود وفي نقاط العبور.
    Les restrictions imposées par Israël à la liberté de mouvement du personnel et des véhicules de l'Office entravent gravement les opérations de secours et l'imposition par Israël de taxes à l'Office est une violation flagrante du droit international. UN وفضلاً عن هذا، فإن القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة موظفي الأونروا ومركباتها تعرقل عمليات الإغاثة بصورة خطيرة، كما أن فرضها لضرائب على الأونرا يُعَد انتهاكاً واضحاً آخر للقانون الدولي.
    152. En juillet et août, les habitants de Goma ont attaqué des membres du personnel et des véhicules de la MONUSCO dans les rues de la ville (voir annexe 56). UN 152 - وخلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، هاجم سكان محليون موظفي البعثـة ومركباتها في شوارع غوما (انظر المرفق 56).
    Face à ces difficultés et à ces défis, l'Office a fait preuve d'imagination et son programme d'appui aux opérations dans le territoire palestinien occupé a facilité l'accès du personnel et des véhicules de l'UNRWA et a aidé à rendre compte de la crise humanitaire et à fournir une certaine protection aux réfugiés de Palestine. UN وأضاف أن الوكالة كانت، مع هذه الصعوبات والتحديات، قادرة على الابتكار والتجديد وأن برنامجها لدعم العمليات في الأراضي الفلسطينية المحتلة كان له دور أساسي في تيسير وصول موظفي الوكالة ومركباتها وفي تقديم التقارير عن الأزمة الإنسانية، وفي توفير قدر من الحماية لللاجئين الفلسطينيين.
    38. Les restrictions imposées par Israël à la liberté de circulation du personnel et des véhicules de l'UNRWA sont particulièrement préoccupantes et doivent être levées, car elles entravent la fourniture de services humanitaires de base aux réfugiés palestiniens, situation aggravée par la poursuite de l'édification du mur de séparation. UN 38 - وأضاف أن القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها أمر يبعث على القلق الشديد وينبغي إنهاؤه لأن هذه القيود تحول دون تقديم الخدمات الإنسانية الأساسية إلى اللاحئين الفلسطينيين، وهو وضع يزيده سوءاً الاستمرار في بناء الجدار العازل.
    En violation flagrante de ses obligations au titre du droit international, Israël a encore étendu ses pratiques brutales en tuant et en blessant des élèves fréquentant les écoles de l'Office, comme le montre le rapport, qui cite également des cas où le personnel et des véhicules de l'Office ont été retardés ou empêchés de franchir les postes de contrôle en Cisjordanie. UN وفي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل القانونية بموجب القانون الدولي، امتدت ممارساتها الوحشية لكي تصل إلى قتل وجرح تلاميذ الأونروا كما ورد في التقرير، وطالت هذه الممارسات موظفي الأونروا ومركباتها بالتأخير، أو منع العبور، أو ما هو أسوأ من ذلك عند نقاط التفتيش في الضفة الغربية.
    Le très grand nombre de mines et de munitions non explosées dans tout le Sahara occidental, y compris dans les zones où opèrent quotidiennement des observateurs militaires et des véhicules de soutien logistique de la MINURSO, est un motif de vive préoccupation. UN 21 -ومن دواعي القلق البالغ وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة بكثرة في جميع أرجاء الصحراء الغربية، بما في ذلك في المناطق التي يعمل فيها يوميا مراقبو البعثة العسكريون ومركباتها اللوجستية.
    Au cours de la période considérée, des individus non identifiés armés de Kalachnikov et de machettes ont attaqué des résidences privées et des véhicules de transport public, suscitant un sentiment général d'insécurité dans la région. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، هاجم أفراد لم يتسنَّ تحديد هويتهم منازل خاصة ومركبات النقل العام، وكانوا مسلحين ببنادق الكلاشينكوف والسواطير، مما ولَّد إحساساً عاماً بانعدام الأمن في المنطقة.
    Les dépenses non budgétisées engagées au titre des équipements antiémeutes, du matériel de déminage et des véhicules de soutien logistique livrés par les pays qui fournissent des contingents ont également contribué à ce dépassement de crédits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت في ارتفاع النفقات، احتياجات غير مدرجة في الميزانية تتمثل في مجموعات معدات مكافحة الشغب، ومعدات إزالة الألغام ومركبات الدعم التي قدمتها البلدان المساهمة بقوات.
    8. Les membres des forces de police locale peuvent utiliser des pistolets, des matraques en caoutchouc, des menottes et des véhicules de transport de passagers ainsi que des moyens de communication appropriés. UN ٨ - يجوز ﻷفراد الشرطة المحلية أن يستعملوا، كوسائل للقمع، المسدسات والهراوات المطاطية والقيود الحديدية ومركبات لنقل الركاب، فضلا عن وسائل الاتصال المناسبة.
    Selon les arrangements officiels entre la MINUAR et le Gouvernement d'union nationale, et plus particulièrement selon l'accord Rwanda/ONU sur le statut des forces, la circulation et le déploiement du personnel et des véhicules de la MINUAR ne devraient faire l'objet d'aucune restriction, où que ce soit dans le pays. UN فالتفاهم الرسمي بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وحكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة، ولا سيما فيما يتعلق باتفاق اﻷمم المتحدة مع رواندا بشأن مركز القوات، هو أنه لا ينبغي أن تكون هناك أي قيود على حركة أو وزع أفراد ومركبات البعثة في جميع أنحاء رواندا.
    Dans le Sud-Kivu, l'insécurité s'est aggravée, en particulier dans les régions éloignées; des agents d'organisations non gouvernementales internationales ont été victimes de vols à main armée et des véhicules de transport ont été volés au cours de la période considérée. UN 3 - وتزايد انعدام الأمن في كيفو الجنوبية، وبخاصة في الأقاليم النائية، ووقعت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عمليات سطو مسلح استهدفت منظمات غير حكومية دولية ومركبات النقل.
    d) Prendre acte de la définition et des taux de remboursement des véhicules de police blindés et des véhicules de police antiémeute; UN (د) الإحاطة علما بتعريف مركبات الشرطة المحمية المدرعة ومركبات الشرطة المخصصة لمكافحة الشغب وبمعدلات سداد تكاليفها؛
    Le candidat du MDC n'a pas accès aux médias zimbabwéens ou y a un accès limité; il lui a été interdit de faire librement campagne; et il a été signalé que des bus et des véhicules de campagne avaient été saisis par l'État, prétendument pour immatriculation illicite. UN وليس لدى مرشح حركة التغيير الديمقراطي إمكانية تذكر أو أي إمكانية للوصول إلى وسائط الإعلام في زمبابوي؛ وهو ممنوع من تنظيم الحملات بحرية؛ وأفادت تقارير بأن حافلات وسيارات الحملات قد استولت عليها الدولة، بزعم أن تسجيلها غير القانوني.
    Les restrictions apportées par Israël à la circulation du personnel et des véhicules de l'Office sont gravement préoccupantes. UN وإن القيود الإسرائيلية المفروضة على حركة الموظفين العاملين في الوكالة وعرباتها أمر يسبب قلقا بالغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus