Agents de voyage et voyagistes, qui s'occupent non seulement des voyages mais aussi des passeports et des visas | UN | ● وكلاء السفر ومنظمو الجولات السياحية لتنظيم شؤون السفر والجوازات والتأشيرات |
Cela est attesté par les documents que l'accusation s'est procurée auprès du service des passeports et des visas. | UN | ويرد ما يُثبت ذلك في وثائق حصلت عليها النيابة من إدارة الجوازات والتأشيرات. |
∙ Économies de 620 000 dollars réalisées dans les télécommunications; réorganisation du sous-groupe des voyages et des visas. | UN | ● توفير مبلغ ٠٠٠ ٠٢٦ دولار في الاتصالات وإعادة تنظيم الوحدة الفرعية المعنية بالسفر والتأشيرات. |
La délivrance tardive des documents de voyage et des visas de transit par les missions diplomatiques et les autorités consulaires est la principale raison justifiant une extension de la durée de la détention au-delà de ce délai. | UN | وتأخر البعثات الدبلوماسية والسلطات القنصلية في إصدار وثائق السفر وتأشيرات العبور هو السبب الرئيسي لهذا التأخير. |
Ces travailleurs engagent parfois toutes leurs économies et font tout leur possible pour obtenir ce qu'ils croient être des contrats de travail ayant valeur juridique et des visas de travail. | UN | ففي بعض الأحيان يكون هؤلاء العمال قد دفعوا كل ما ادخروه طوال حياتهم وهم مستعدون لفعل كل شيء ممكن للحصول على ما يظنونه عقوداً أو تأشيرات عمل واجبة التنفيذ قانوناً. |
Par ailleurs, il est proposé de transformer la Section du personnel civil en Section des ressources humaines, laquelle regroupe les fonctions du Groupe des voyages et des visas et du Groupe de la formation intégrée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُجمّع مهام وحدة السفر والتأشيرات ووحدة التدريب المتكامل مع مهام قسم شؤون الموظفين المدنيين سابقا في قسم الموارد البشرية المقترح. |
2 assistants aux voyages et au protocole, recrutés sur le plan national, seront affectés au Groupe des voyages et des visas, à Khartoum. | UN | 15 - سيكون مقر المساعدين الاثنين لشؤون السفر والبروتوكول من الموظفين الوطنيين في وحدة السفر والتأشيرات بالخرطوم. |
De nouveaux services des passeports et des visas employant du personnel local ont été créés dans les instances chargées des affaires intérieures récemment constituées au niveau de la République et au niveau local. | UN | كما أُقيمت في وكالات الشؤون الداخلية التي أُنشئت حديثاً على مستوى الجمهورية والمستوى المحلي إدارات للجوازات والتأشيرات يعمل فيها ضباط من السكان المحليين. |
La proclamation No 271 de 1969, qui régit les conditions de séjour des étrangers sur le territoire national, traite également de l'entrée et de la sortie des étrangers et de la délivrance des documents de voyage et des visas. | UN | الإعلان الرسمي رقم 271 لعام 1969 الذي صدر لتنظيم تسجيل الأجانب في البلد يتناول أيضا دخول الأجانب ومغادرتهم وكيفية منحهم وثائق السفر والتأشيرات. |
Les autorités de la Barbade coopèrent étroitement avec leurs homologues de pays amis pour détecter des documents de voyage et des visas faux ou falsifiés, et ont mis en place un processus de validation des documents de voyage des autres pays. | UN | وتتعاون سلطات بربادوس تعاونا وثيقا مع نظرائها في البلدان الأخرى الصديقة للكشف عن وثائق السفر والتأشيرات المزورة أو المزيفة، كما نفذت بربادوس عملية لاختبار سلامة وثائق سفر البلدان الأخرى. |
Des listes régulièrement actualisées sont communiquées aux services compétents, notamment au Service national des gardes frontière, au Service des passeports et des visas de la police et au Service consulaire du Ministère des affaires étrangères. | UN | وتبعث القوائم المستكملة بصفة منتظمة إلى الوكالات المعنية، بما فيها الدائرة الوطنية لمراقبة الحدود، وإدارة الجوازات والتأشيرات التابعة للشرطة، وإدارة الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية. |
Le Service des passeports et des visas de la police et le Service consulaire du Ministère des affaires étrangères agissent en coordination pour ce qui est de la délivrance des visas consulaires et des permis de résidence par le Ministère. | UN | تقوم إدارة الجوازات والتأشيرات التابعة للشرطة وإدارة الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية بتنسيق أعمالهما فيما يتعلق بإصدار الوزارة للتأشيرات القنصلية وتصاريح الإقامة. |
Le Secrétaire général a indiqué que la taille et la complexité du nouveau système d'établissement des laissez-passer justifiaient d'y dédier à plein temps un fonctionnaire possédant les compétences techniques dont ne dispose pas l'équipe actuellement chargée des passeports et des visas. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن نطاق نظام جوازات المرور الجديد ودرجة تعقيده تتطلبان دعما يكرس على أساس التفرغ الكامل مع توفير خبرة تقنية محددة، وأن هذه القدرة ليست متوافرة في فريق جوازات السفر والتأشيرات. |
Ces fonctions sont réparties entre le Groupe des voyages et des visas, le Groupe du courrier et de la gestion des dossiers, le Groupe du contrôle du matériel et des stocks, le Groupe de la réception et de l'inspection, et le Groupe de l'examen des réclamations et du contrôle du matériel. | UN | ويتم تنظيم المهام على هذا الأساس في وحدة السفر والتأشيرات وفي وحدة البريد وإدارة السجلات ووحدة ضبط الممتلكات والمخزون ووحدة الاستقبال والتفتيش ووحدة المطالبات وحصر الممتلكات. |
Un certain nombre de questions ont été abordées au cours de cette réunion, et la partie yougoslave a demandé que les fonctionnaires yougoslaves responsables des passeports et des visas soient autorisés à retourner immédiatement aux points de franchissement de la frontière, ainsi qu'aux bureaux et entrepôts de Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica et Pec. | UN | ونوقش في هذا الاجتماع عدد من القضايا، وطلب الجانب اليوغوسلافي أن يعود موظفو الجوازات والتأشيرات على الفور إلى نقاط عبور الحدود وإلى المكاتب والمستودعات في بريستينا وكوسوفسكا ميتروفيكا وبريزرين ودياكوفيكا وبيتش. |
le Groupe des voyages et des visas. | UN | وحدة السفر والتأشيرات. |
Bureau : Section des ressources humaines (y compris le Groupe des voyages et des visas) | UN | المكتب: قسم الموارد البشرية (بما في ذلك وحدة السفر والتأشيرات) |
L'Accord-cadre sur le transport transfrontière prévu dans ce programme assure la reconnaissance mutuelle des permis de conduire et des visas des personnes intervenant dans les opérations de transport, et la délivrance des permis de transport routier dans la sous-région pour faciliter les mouvements transfrontières. | UN | وينص إطار اتفاق النقل عبر الحدود المنبثق عن البرنامج على الاعتراف المتبادل برخص القيادة والتأشيرات الخاصة بالأشخاص الذين يشاركون في عمليات النقل، وإصدار تصاريح النقل البري في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية من أجل المركبات البرية التي تستوفي الشروط المحددة المتصلة بحركة المرور عبر الحدود. |
Rien n'est dit dans le rapport, au sujet de l'article 12, sur la reconduction éventuelle de la législation en vigueur du temps de l'ex-URSS en ce qui concerne la délivrance des passeports et des visas de sortie. | UN | ولا يرد في التقرير شيء عن المادة ٢١، عن إعادة العمل المحتملة بالتشريعات السارية منذ زمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية فيما يتعلق بإصدار جوازات السفر وتأشيرات الخروج. |
L'ONU devrait interdire ces actes et empêcher que l'amnistie, l'asile et des visas de tourisme soient accordés à ceux qui essaient d'échapper à la justice. | UN | وهنا يجب على الأمم المتحدة أن تحظر كل هذه الأعمال وأن تمنع منح العفو واللجوء السياسي وتأشيرات السفر عن الذين يسعون إلى التهرب من العدالة. |
En liaison avec les garde-frontières de la Fédération de Russie, on a renforcé les obstacles physiques et le contrôle à la frontière afghane; la délivrance des documents de voyage et des visas d'entrée et de sortie sont l'objet d'un contrôle plus strict. | UN | وبالتنسيق مع شرطة الحدود الروسية، تم تعزيز الحماية التقنية والإجرائية لحدود دولتنا مع أفغانستان، كما يتم تنفيذ تدابير رقابة مشددة على إجراءات إصدار وتجهيز الوثائق وتأشيرات الدخول والخروج. |
82. Le retrait des autorisations délivrées aux entités qui ont utilisé ou recruté des mercenaires pour mener des activités illicites, le refus d'accorder des passeports et des visas à des mercenaires et l'interdiction de transiter par le territoire d'un État sont parmi les mesures recommandées. | UN | ٨٢ - ومن التدابير التي ينبغي اتخاذها سحب رخص وأذون العمل الممنوحة لكيانات معينة تتعاقد مع المرتزقة أو تجندهم للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة، وعدم منح جوازات سفر أو تأشيرات للمرتزقة وحظر انتقالهم عبر أراضي الدولة. |