"et des zones d'installation" - Traduction Français en Arabe

    • ومستوطنات
        
    • ومستوطناتهم
        
    Sur les quelque 1 million de personnes déplacées, 840 000 environ ont pu rentrer chez elles, alors que 140 000 restent dans des camps et des zones d'installation, principalement dans le sud, et 20 000 vivent dans des zones urbaines. UN ومن بين ما يقدر بمليون متشرد داخليا،ً عاد 000 840 شخص تقريباً إلى منازلهم، بينما بقي 000 140 منهم في مخيماتٍ ومستوطنات أُقيمت أساساً في الجنوب، وظل 000 20 شخص يعيشون في مناطق حضرية.
    Dans d'autres situations où les réfugiés étaient auparavant hébergés dans des camps et des zones d'installation de réfugiés pendant de longues périodes, la marche vers l'autosuffisance leur a redonné un sens de la productivité et a réduit les problèmes de sécurité associés à l'existence des camps. UN وفي حالات أخرى، سبق أن شهدت استيعاب اللاجئين في مخيمات ومستوطنات للاجئين لفترات طويلة، كان بلوغ الاكتفاء الذاتي سبيلاً للشعور بالانتاجية والتقليل من مشاكل الأمن المرتبطة بالمخيمات.
    La sûreté et la sécurité du personnel ainsi que la sécurité et le caractère civil et humanitaire des camps et des zones d'installation de réfugiés ont également été débattues lors de la réunion de juillet. UN كما تمت في شهر تموز/يوليه مناقشة سلامة وأمن الموظفين وأمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين وطابعها المدني والإنساني.
    Réaffirmant que les États sont responsables au premier chef de la protection des réfugiés et des personnes déplacées sur leur propre territoire, et qu'ils ont notamment la responsabilité d'assurer la sécurité et de préserver le caractère civil et humanitaire des camps et des zones d'installation de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا في أراضيها، وذلك بطرق منها تدعيم أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً وطابعها المدني والإنساني،
    Le HCR dispense une formation à la police ougandaise pour aider les autorités à réduire les actes de violence et la criminalité autour des camps et des zones d’installation des réfugiés. UN ووفﱠرت المفوضية التدريب أيضا للشرطة في أوغندا لمساعدة السلطات على قمع أعمال العنف واﻹجرام في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم.
    Ils offrent une assistance importante dans la fourniture et la distribution de l'aide humanitaire et contribuent à veiller à ce que les problèmes de protection reçoivent l'importance qu'ils méritent dans la gestion des camps et des zones d'installation de réfugiés. UN ويقدمون دعما كبيرا لتوفير المساعدة الإنسانية وتوزيعها وبإمكانهم المساعدة في معالجة شواغل الحماية على نحو ملائم في إدارة مخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    Il s'attache tout particulièrement, dans la mesure où cet élément a de fortes incidences sur les enfants, à préserver le caractère civil et humanitaire des camps et des zones d'installation des réfugiés et à assurer leur sécurité physique. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة ذات التأثير الهام على الأطفال في الحفاظ على السمة المدنية والإنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وكفالة سلامة اللاجئين الجسدية.
    Environ 30 000 réfugiés guatémaltèques se trouvent toujours dans des camps et des zones d'installation situés dans les Etats du Chiapas, de Campeche et de Quintana Roo au sud du Mexique. UN وما زال نحو ٠٠٠ ٠٣ لاجئ غواتيمالي باقين في مخيمات ومستوطنات في المكسيك في الولايات الجنوبية الثلاث وهي تشياباس، وكمبيتشي، وكوينتانا رو.
    Environ 30 000 réfugiés guatémaltèques se trouvent toujours dans des camps et des zones d'installation situés dans les États du Chiapas, de Campeche et de Quintana Roo au sud du Mexique. UN وما زال نحو ٠٠٠ ٠٣ لاجئ غواتيمالي باقين في مخيمات ومستوطنات في المكسيك في الولايات الجنوبية الثلاث وهي تشياباس، وكمبيتشي، وكوينتانا رو.
    Particulièrement dans les situations d'afflux massifs, l'aménagement des camps et des zones d'installation de réfugiés à une distance raisonnable de la frontière, le maintien de l'ordre public et l'interdiction de leur usage à des fins militaires constituent des mesures de sécurité importantes. UN وفي حالات النزوح الجماعي بصفة خاصة يعد تحديد مواقع مخيمات ومستوطنات اللاجئين على مسافة معقولة من الحدود، والمحافظة على الأمن والنظام، ومنع استخدامها لأغراض عسكرية، إجراءات أمن ضرورية.
    Le rapatriement librement consenti des 53 000 Angolais qui restent encore dans des camps et des zones d'installation de réfugiés en République démocratique du Congo, en Zambie et en Namibie devrait être achevé d'ici à la fin de 2005. UN وتتوقع المفوضية الانتهاء، بنهاية عام 2005، من العودة الطوعية للـ 000 53 لاجئ الذين ما زالوا موجودين في مخيمات ومستوطنات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا.
    Le statut de résident de nombreux " non-nationaux " dans le pays d'asile reste flou, en particulier pour ceux qui vivent depuis longtemps dans des camps et des zones d'installation de réfugiés. UN ولا يزال مركز إقامة الكثيرين من " غير الرعايا " في بلد اللجوء غير واضح، وخاصة بالنسبة للذين عاشوا سنوات عديدة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    Des attaques militaires et armées contre des camps et des zones d'installation de réfugiés, ainsi que des actes de violence contre des réfugiés et des rapatriés isolés vivant dans des centres urbains ont continué de menacer la sécurité physique des réfugiés au cours de la période considérée. UN وكانت الهجمات العسكرية والهجمات المسلحة على مخيمات ومستوطنات اللاجئين تشكل، باﻹضافة إلى أعمال العنف الموجهة ضد أفراد من اللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المدن، خطراً هدد باستمرار سلامة اللاجئين البدنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Abordant la question de la sécurité dans les camps de réfugiés, une délégation approuve fermement le paragraphe de la Note qui rappelle que la sécurité des camps et des zones d'installation des réfugiés repose sur leur caractère exclusivement civil et humanitaire, et sur le devoir des réfugiés et des autorités hôtes de s'abstenir de toute activité susceptible de lui porter atteinte. UN وتصدى أحد الوفود لقضية اﻷمن في مخيمات اللاجئين، وأيد بقوة الفقرة الواردة في المذكرة والتي تشير الى أن سلامة مخيمات ومستوطنات اللاجئين تستند الى طابعها المدني واﻹنساني البحت، والى واجب اللاجئين والسلطات المضيفة في الامتناع عن أي نشاط يُحتمل أن ينتقص من ذلك.
    Elle ajoute que toute action ou omission qui facilite des activités armées destinées à déstabiliser les gouvernements, ou toute autre activité hostile susceptible de menacer la sécurité et la stabilité des Etats, est clairement incompatible avec les principes établis régissant la sécurité des camps et des zones d'installation de réfugiés. UN واضاف أن أي عمل أو تقصير ييسر اﻷنشطة العسكرية بقصد زعزعة استقرار الحكومات أو أي نشاط معادٍ آخر يمكن أن يعرﱢض سلامة واستقرار الدول للخطر، يتنافى بوضوح مع المبادئ المقررة التي تنظم سلامة مخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    Ces derniers mois, des camps et des zones d'installation de réfugiés ont dû être transférés, tout comme les rapatriés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire; des violations graves des droits de l'homme ont été recensées au cours de ces transferts et des camps et des zones d'installation ont été rasés dans le cadre d'attaques organisées. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة تعرضت مخيمات ومستوطنات للاجئين للنقل القسري، وحدث ذلك أيضاً ﻷشخاص من العائدين والمشردين داخلياً؛ وخلال عمليات النقل القسري هذه وقعت انتهاكات كبيرة لحقوق اﻹنسان ومحيت مخيمات ومستوطنات بهجمات منظمة.
    Les participants ont noté que le HCR utilise l'imagerie à haute résolution pour la cartographie des camps de réfugiés et des zones d'installation des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays. UN 19- ولاحظ الاجتماع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستخدم صورا عالية الاستبانة لرسم خرائط لمخيمات اللاجئين ومستوطنات الأشخاص المشردين داخليا.
    Le HCR a continué à prendre une part active aux réunions de la Commission de l’OUA sur les réfugiés et a offert son assistance et son appui aux membres de la Commission lorsqu’ils se sont rendus dans des camps et des zones d’installation de réfugiés en Afrique. UN ٦٢ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركتها النشطة في اجتماعات اللجنة المعنية باللاجئين التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وقدمت المساعدة والدعم للجنة خلال زياراتها لمخيمات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا.
    Rappelant également la résolution S/RES/1208 du Conseil de Sécurité des Nations Unies de 1998 et la résolution S/RES/1296 de 2000, ainsi que les deux rapports du Secrétaire général des Nations Unies sur la protection des civils en cas de conflit armé, et notant en particulier les recommandations qu'elle contient concernant le renforcement de la sécurité des camps et des zones d'installation de réfugiés, UN إذ تشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1208 (1998) و 296 (2000)، وتقريري الأمين العام للأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة(5)، وتلاحظ بوجه خاص ما ورد فيها من توصيات في ما يتعلق بتعزيز الأمن في مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Rappelant également la résolution S/RES/1208 du Conseil de Sécurité des Nations Unies de 1998 et la résolution S/RES/1296 de 2000, ainsi que les deux rapports du Secrétaire général des Nations Unies sur la protection des civils en cas de conflit armé, et notant en particulier les recommandations qu'elle contient concernant le renforcement de la sécurité des camps et des zones d'installation de réfugiés, UN إذ تشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1208 (1998) و296 (2000)، وتقريري الأمين العام للأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة(5)، وتلاحظ بوجه خاص ما ورد فيها من توصيات في ما يتعلق بتعزيز الأمن في مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    20. Le Comité exécutif a longtemps réfléchi sur la délicate question de la militarisation des camps et des zones d'installation de réfugiés. UN ٠٢- لقد سبق أن أنعمت اللجنة التنفيذية النظر مطولاً في هذه القضية الحساسة، قضية عسكرة مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus