Ce programme concerne la contamination des fruits de mer et des zones de baignade. | UN | ويعنى هذا البرنامج بتلوث طعام البحر ومناطق الاستجمام الشاطئية. |
Environ 281 000 enfants vivent actuellement dans des régions assiégées et des zones de guerre et 620 000 sont soit des personnes déplacées, soit des réfugiés. | UN | ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين. |
On a en particulier veillé à trouver pour les camps des emplacements bien éloignés des frontières internationales et des zones de conflit. | UN | وشملت هذه الجهود تأمين مواقع المخيمات، بحيث تكون بعيدة جدا عن الحدود الدولية ومناطق الصراع. |
Ces derniers ont donc tous été retirés des points de passage de la frontière et des zones de patrouille et réaffectés dans des zones sûres. | UN | وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط. |
Plus de 40 sites du sud du Soudan et des zones de transition ont fait l'objet d'une telle évaluation. | UN | وتم تقييم ما يربو على ٤٠ موقعا في جنوب السودان والمناطق الانتقالية. |
Les progrès réalisés vers la création de zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix dans différentes parties du monde sont une preuve extrêmement encourageante du potentiel que représente l'approche régionale du désarmement. | UN | إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que les mines constituent des bases de recrutement et des zones de rassemblement autonomes pour des activités extrémistes. | UN | ومع ذلك، لا يزال الفريق يشعر بالقلق من أن المناجم توفر أماكن للتجنيد ومناطق تجمع مكتفية ذاتيا للأنشطة القتالية. |
Des mesures ont été prises pour créer des parcs nationaux, des réserves naturelles et des zones de protection d'espèces animales ou végétales particulières, et pour les mettre en valeur. | UN | واتخذت تدابير من أجل إنشاء حدائق وطنية ومحميات طبيعية ومناطق لحماية أنواع حيوانية أو نباتية بعينها واستصلاحها. |
Le renforcement des mécanismes de suivi de l'obligation de rendre compte pour de tels crimes est indispensable pour garantir que les écoles demeurent des sanctuaires et des zones de paix. | UN | ويعد تعزيز آليات المساءلة عن هذه الجرائم عاملا أساسيا يضمن بقاء المدارس ملاذا آمنا ومناطق سلم. |
Ils ont réaffirmé leurs précédentes décisions qui sont encore à appliquer, en particulier, compte tenu de l'instauration de conditions hivernales très dures, celles qui concernent la nécessité de rouvrir les aéroports et de créer des couloirs humanitaires et des zones de sécurité. | UN | وأعادوا تأكيد قراراتهم السابقة التي لم تنفذ بعد، لا سيما تلك القرارات المتصلة بالحاجة الى إعادة فتح المطارات وإنشاء ممرات للمساعدة اﻹنسانية، ومناطق آمنة، وذلك في ضوء قساوة ظروف الشتاء. |
Compte tenu de l'ampleur du problème, toutefois, le HCR n'a tout simplement pas la capacité d'entreprendre un déminage à l'échelle nécessaire pour assurer la sécurité des voies d'accès et des zones de retour. | UN | بيد أنه نظرا الى حجم المشكلة، فإنه ليست لدى المفوضية ببساطة القدرة على الاشتراك في إزالة اﻷلغام بالقدر اللازم لضمان سلامة الطرق الموصلة ومناطق العودة. |
Compte tenu de l'ampleur du problème, toutefois, le HCR n'a tout simplement pas la capacité d'entreprendre un déminage à l'échelle nécessaire pour assurer la sécurité des voies d'accès et des zones de retour. | UN | بيد أنه نظرا الى حجم المشكلة، فإنه ليست لدى المفوضية ببساطة القدرة على الاشتراك في إزالة اﻷلغام بالقدر اللازم لضمان سلامة الطرق الموصلة ومناطق العودة. |
Dans certaines régions du monde, l'accent est mis sur l'élargissement et l'approfondissement de l'intégration, tandis que dans d'autres il s'agit de créer des zones de libre-échange et des zones de coopération économique plus étroite. | UN | وأنه يجري التشديد على توسيع وتعميق الإدماج في بعض مناطق العالم، بينما يجري العمل على إنشاء مناطق للتبادل الحر ومناطق للتعاون الاقتصادي على نحو أوثق في أجزاء أخرى من العالم. |
Cette information devrait être incorporée dans les plans d’occupation des sols pour que l’on évite de construire dans des plaines inondables, des régions côtières et des zones de faille ou dans d’autres zones dangereuses. | UN | وينبغي إدماج هذه المعلومات في خطط استخدام اﻷراضي لتجنب التنمية في السهول القابلة للتأثر بالفيضانات، وفي المناطق الساحلية ومناطق الصدوع، والمناطق الخطرة اﻷخرى. |
Sur la base de ces principes, l’Autorité palestinienne pourrait envisager d’autres régimes commerciaux, en déclinant toute la gamme des unions douanières et des zones de libre-échange qu’elle étudie actuellement. | UN | واسترشاداً بهذه المبادئ يمكن تصور نظم تجارية بديلة تعتمد على مجموعة من الصيغ المختلفة للاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة التي تنظر فيها السلطة الفلسطينية في الوقت الحاضر. |
Chaque État riverain doit avoir des eaux territoriales et des zones de pêche d'une largeur convenue, qui relèvent de sa juridiction nationale. | UN | ويجب على كل دولة قزوينية أن تحرز مساحة مائية إقليمية واسعة متفقا عليها، ومناطق لصيد اﻷسماك، تقع تحت اختصاص تشريعها الوطني. |
11. Du fait de la poursuite de l'activité volcanique, l'accès à la plupart des terres agricoles fertiles, des pâturages et des zones de pêche demeure soit restreint, soit interdit. | UN | 11 - نظراً لاستمرار النشاط البركاني الذي تشهده مونتسيرات، لا تزال معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها. |
Ce plan prendra en compte les priorités du pays en privilégiant la remise à disposition des zones d'habitation et d'agriculture, des zones de réhabilitation des infrastructures routières et des zones de retour des personnes réfugiées et déplacées par la guerre. | UN | وستراعي الخطة أولويات البلد التي تركز على الإفراج عن الأراضي المأهولة والزراعية، ومناطق إعادة تأهيل البنى التحتية للطرق، ومناطق عودة اللاجئين ومشردي الحرب. |
B. Agriculture et pêche Du fait de l'activité volcanique, la plupart des terres agricoles fertiles, des pâturages et des zones de pêche ont encore leur accès limité ou sont toujours inaccessibles. | UN | 16 - نظراً لاستمرار النشاط البركاني الذي تشهده مونتسيرات، لا تزال معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة وإما مناطق يتعذر الوصول إليها. |
Les Maldives appuient entièrement les efforts actuellement déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix afin de renforcer la stabilité et d'offrir une meilleure prospérité dans un monde affranchi de la menace d'un anéantissement nucléaire. | UN | وملديف تؤيد تماما الجهود الحالية الرامية إلى إنشاء مناطق من الأسلحة النووية ومناطق للسلام بهدف تعزيز الاستقرار والازدهار في عالم خال من خطر الفناء النووي. |
Dans la présente situation de sécurité précaire, nous renouvelons notre appel pour le respect du cessez-le-feu et des zones de sécurité. | UN | وفي ظل الحالة اﻷمنية الدقيقية الراهنة، ننادي مرة أخرى باحترام وقف إطلاق النار والمناطق اﻵمنة. |