"et des zones protégées" - Traduction Français en Arabe

    • والمناطق المحمية
        
    • والمحميات
        
    • للمناطق المحمية
        
    • ومناطق محمية
        
    :: Des cartes mondiales du couvert forestier, des zones écologiques et des zones protégées. UN :: خرائــــط عالمـــــية للغطاء الحرجي وللمناطق الإيكولوجية والمناطق المحمية.
    Conseil centraméricain des forêts et des zones protégées UN مجلس أمريكا الوسطى للغابات والمناطق المحمية
    Plusieurs communications évoquent également la planification et les pratiques en matière d'adaptation dans les cas précis de la désertification, de l'environnement alpin et des zones protégées. UN وتناولت عدة بلاغات التخطيط للتكيف وممارساته، خاصة ما يتصل منها بالتصحر والبيئة في جبال الألب والمناطق المحمية.
    En 2009, l'accent a été placé sur le rôle environnemental des bassins versants vitaux, des forêts de protection et des zones protégées. UN وتمثلت بؤرة التركيز في عام 2009، في الخدمات البيئية التي توفرها أحواض التصريف الحيوية للمياه، وغابات الحماية، والمناطق المحمية.
    Conseil des forêts et des zones protégées d'Amérique centrale UN مجلس أمريكا الوسطى للغابات والمحميات
    8. Le PNUE a publié, à l'occasion de la réunion décennale du Congrès mondial sur les parcs (Durban, septembre 2003), la Liste 2003 des parcs nationaux et des zones protégées. UN 8 - أصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة قائمة المناطق المحمية التابعة للأمم المتحدة لعام 2003، أثناء المجلس العالمي العشري للمناطق المحمية المعقود في ديربان، في أيلول/سبتمبر 2003.
    Il peut être utile de mettre sur pied des partenariats et des mécanismes de coopération internationale, opérant à différents échelons géographiques, aux niveaux national et international, et répondant à des objectifs différents, pour soutenir la conservation des forêts et des zones protégées. UN وقد تكون لمجموعة متنوعة من عمليات الشراكة ومشاريع التعاون الدولي، العاملة على نطاقات جغرافية مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وبأهداف مختلفة، فائدة في دعم حفظ الغابات والمناطق المحمية.
    Divers partenariats et mécanismes de coopération internationale, opérant à différentes échelles géographiques aux niveaux national et international et répondant à des objectifs différents, peuvent être utiles pour soutenir la conservation des forêts et des zones protégées. UN وقد تكون لمجموعة متنوعة من عمليات الشراكة ومشاريع التعاون الدولي، العاملة على نطاقات جغرافية مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وبأهداف مختلفة، فائدة في دعم حفظ الغابات والمناطق المحمية.
    À l'échelon sous-régional, le Conseil des forêts et des zones protégées d'Amérique centrale constitue un autre type de mécanisme susceptible d'influer sur les politiques d'aménagement durable des forêts. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، يشكل المجلس اﻷمريكي المركزي للغابات والمناطق المحمية نوعا آخر من أنواع اﻵليات التي ترمي إلى التأثير على التنمية المستدامة للغابات.
    Le travail se poursuit sur trois projets entrepris depuis peu : " Expansion agricole et forêts tropicales " , " Dimensions sociales de la lutte contre la désertification " et " Incidence des parcs nationaux et des zones protégées sur la société et l'environnement des pays en développement " . UN ويجري حاليا عمل جديد ومتصل في ثلاثة مشاريع: التوسع الزراعي والغابات المدارية واﻷبعاد الاجتماعية لمكافحة التصحر، واﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة الوطنية والمناطق المحمية في البلدان النامية.
    4. L'incidence des parcs nationaux et des zones protégées sur la société et l'environnement des pays en développement UN ٤ - اﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة الوطنية والمناطق المحمية في البلدان النامية
    Au niveau régional, l'Organisation des Nations Unies a prêté appui à la Commission centraméricaine de l'environnement et du développement et à ses conseils centraméricains de la foresterie et des zones protégées. UN وعلى الصعيد الاقليمي، قدمت اﻷمم المتحدة دعما للجنة البيئة والتنمية ﻷمريكا الوسطى ومجالس أمريكا الوسطى التابعة لها في مجالات الحراجة والمناطق المحمية.
    2. Incidences des parcs nationaux et des zones protégées sur la société et l'environnement des pays en développement UN ٢ - اﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة والمناطق المحمية في البلدان النامية
    Un Centre mondial de surveillance de la conservation, chargé de surveiller l'état des espèces menacées et des zones protégées, a été créé au sein du GEMS avec l'appui du PNUE, de l'UICN et du Fonds mondial pour la nature. UN وقد أنشئ مركز عالمي لرصد حفظ الطبيعة لرصد حالة اﻷنواع المهددة بالانقراض والمناطق المحمية في اطار النظام العالمي للرصد البيئي بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، والصندوق العالمي للطبيعة.
    Conservation des forêts et des zones protégées UN حفظ الغابات والمناطق المحمية
    L'Institut européen de recherche en foresterie et le Conseil des forêts et des zones protégées d'Amérique centrale, en collaborant avec l'Équipe de travail interorganisations sur les forêts et d'autres organisations internationales, pourraient notamment contribuer à mieux promouvoir et appliquer dans leurs régions les propositions d'action du Forum. UN وعلاقة الاتصال العملية التي يقيمها معهد الغابات اﻷوروبي والمجلس اﻷمريكي المركزي للغابات والمناطق المحمية مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات وغيرها من المنظمات الدولية يمكن أن تقوي بشكل ملحوظ في أقاليمها ترويج وتنفيذ مقترحات العمل للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    c) Un atelier d’experts internationaux et une étude approfondie sur la conservation des forêts et des zones protégées, organisé par l’Australie; UN )ج( حلقة العمل للخبراء الدوليين والدراسة المتعمقة عن حفظ الغابات والمناطق المحمية التي نظمتها استراليا؛
    Sur la base des données d’expérience dont on dispose actuellement, une opération d’homologation effectuée par le Conseil des forêts et des zones protégées et la FAO est prévue pour 1999, lors de laquelle l’utilité et les conditions d’application des critères et indicateurs retenus pour chaque pays feront l’objet d’une évaluation systématique. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حتى اﻵن، يعتزم أن تجري في عام ١٩٩٩ عملية مصادقة مشتركة بين مجلس الغابات والمناطق المحمية والفاو، سيضطلع في إطارها بتقييم منهجي ﻷهمية المعايير والمؤشرات المحددة وإمكانية تطبيقها في كل بلد على حدة.
    Un accès plus sûr aux ressources des forêts et des zones protégées permet de réduire le déboisement et de ménager les puits de carbone tandis qu'un meilleur accès des humains et des animaux à l'eau potable laisse aux femmes des zones arides plus de temps pour leurs activités de subsistance. UN وأدت زيادة ضمان الاستفادة من موارد الغابات والمناطق المحمية إلى التقليل من قطع الأشجار والحفاظ على خزانات الكربون، وفي الوقت نفسه أدى تعزيز إمكانية حصول البشر والحيوانات على المياه المأمونة إلى إتاحة مزيد من الوقت للنساء في الأراضي الجافة للاضطلاع بأنشطة كسب الرزق وتأمين سبل المعيشة.
    Le Comité s'inquiète notamment des abus et agressions commis contre les populations autochtones par des fonctionnaires de l'État ainsi que des agents des parcs nationaux et des zones protégées. UN ويساور اللجنة قلق بالغ خصوصاً إزاء المعاملة القاسية والاعتداءات التي يتعرض لها السكان الأصليون على يد الموظفين الحكوميين وموظفي المنتزهات الوطنية والمحميات الطبيعية.
    Notant avec approbation l'examen par le Centre, l'Union mondiale pour la nature - la Commission mondiale sur les zones protégées et les autres parties intéressées par la Base de données mondiales sur les zones protégées ainsi que le processus de maintien et de mise à jour de la Liste des parcs nationaux et des zones protégées établie par les Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة الإستعراض الذي قام به المركز، الاتحاد العالمي للحفظ - اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية، وأصحاب المصلحة الآخرون التابعون لقاعدة البيانات العالمية للمناطق المحمية ولعملية الحفاظ على واستكمال، قائمة الأمم المتحدة الخاصة بالمراتع الوطنية والمناطق المحمية،
    a) Aider les gouvernements à identifier des domaines prioritaires au niveau régional, s'agissant notamment de protéger les zones sensibles, de mettre en place des couloirs protégés et des zones protégées transfrontières et de déterminer les possibilités de création de zones à protéger en priorité et les obstacles rencontrés; UN (أ) مساعدة الحكومات على تحديد مناطق الأولوية على المستوى الإقليمي مثل حماية المناطق الحرجة وإنشاء ممرات ومناطق محمية عابرة للحدود وتحديد الفرص والعقبات أمام إنشاء مناطق ذات أولوية في الحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus