À cet égard, l'importance du traitement spécial et différencié pour les pays en développement a été mise en exergue. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Le principe fondamental de traitement spécial et différencié pour les pays en développement reste un impératif catégorique. | UN | والمبدأ الأبرز المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية يبقى حتمية أساسية. |
Le traitement spécial et différencié pour les pays en développement doit faire partie intégrante de tous les éléments des négociations. | UN | ولا بد أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات. |
En conséquence, il fallait adopter des dispositions imaginatives en matière de traitement spécial et différencié pour protéger ces pays faibles sur le plan économique contre des effets négatifs. | UN | فينبغي إذن وضع أحكام ابتكارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لحماية هذه الاقتصادات الضعيفة من الآثار الضارة. |
Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. | UN | وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة. |
Il importe également de mettre en œuvre le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; cette question devrait être prioritaire. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم تفعيل المعاملة الخاصة والتمييزية لصالح البلدان النامية؛ وينبغي أن يكون هذا من المسائل ذات الأولوية. |
:: L'émergence de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la tendance à la libéralisation des échanges sur la base de la réciprocité et de l'égalité de traitement au lieu d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; | UN | :: بروز منظمة التجارة العالمية والسعي إلى تحرير التجارة على أساس المعاملة بالمثل والمعاملة الوطنية المتساوية، لا على أساس إيلاء معاملة استثنائية وتفضيلية للبلدان النامية؛ |
De même, le principe de non-réciprocité ainsi que le maintien et la pleine application d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement devraient être fermement ancrés dans le système commercial international. | UN | كما ينبغي أن يترسخ بقوة في نظام التجارة المتعددة الأطراف مبدأ عدم المعاملة بالمثل، والمحافظة على المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وتنفيذها تنفيذا تاما. |
L'un des éléments décisifs pour dégager un consensus en faveur de l'Accord avait été la décision d'y inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتمثل أحد العناصر الحاسمة في تأييد الاتفاق في إدراج أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Toutefois, on a rappelé les propositions de traitement spécial et différencié pour les pays en développement s'agissant des subventions aux pêches dans le cadre des négociations à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية. |
Les membres travaillent actuellement à un projet révisé de texte de négociation récapitulatif qui prévoit des engagements de fond concernant la facilitation du commerce ainsi que des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié pour les États membres en développement. | UN | ويعمل الأعضاء حالياً على وضع مشروع نص تفاوضي موحد ومنقح يتضمن التزامات جوهرية بتيسير التجارة فضلاً عن أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للدول الأعضاء النامية. |
Nous demandons expressément aux pays développés d'appliquer pleinement et sans délai les dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié pour les produits et services exportés par les pays en développement et de renforcer le système de préférences commerciales. | UN | 58 - ونشدد على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بالتنفيذ الكامل والفوري لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للمنتجات والخدمات التي تصدرها البلدان النامية، وبتعزيز نظام الأفضليات التجارية. |
Elle dépendrait aussi de l'application effective du principe du traitement spécial et différencié, pour veiller à ce que les pays en développement et les PMA reçoivent l'assistance technique nécessaire sans être contraints par des engagements à cet égard s'ils ne disposaient pas de la capacité de mise en œuvre correspondante. | UN | وسيعتمد ذلك التنفيذ أيضاً على التطبيق الفعال لمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية من أجل ضمان حصول البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على المساعدة التقنية اللازمة وعدم إلزامها بأي التزامات ما لم تتوفر لديها القدرة الكافية على تنفيذها. |
Il faut d'ailleurs que les pays développés tiennent leur engagement d'appliquer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les produits et services des pays en développement. | UN | وأن على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزامها بتطبيق الأحكام المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لمنتجات وخدمات البلدان النامية. |
Le Comité préconise l'adoption et la mise en œuvre de mécanismes internationaux efficaces prévoyant un traitement spécial et différencié pour les pays en développement dans le domaine de la protection de la propriété intellectuelle. | UN | ولذلك تشجع اللجنة على اعتماد وتنفيذ آليات دولية فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية. |
En conséquence, les résultats des négociations tiendront pleinement compte du principe du traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأخذ نتائج المفاوضات تماماً في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
L'approche retenue pour les négociations sur la facilitation du commerce entraîne la définition de nouveaux paramètres pour l'OMC, notamment en ce qui concerne le traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | ويحدد النهج المتبع في مفاوضات تيسير التجارة معايير جديدة لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Son pays avait mis en place des préférences commerciales pour les PMA et était partisan d'un renforcement des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement dans le cadre de l'OMC. | UN | وبين أن بلده قد بدأ تطبيق أفضليات تجارية لصالح أقل البلدان نمواً وأنه يؤيد تعزيز الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة للبلدان النامية في منظمة التجارة العالمية. |
En particulier, l'ASEAN prône une amélioration des débouchés offerts aux exportations en provenance des pays en développement, l'élimination des subventions qui faussent les échanges et la levée des obstacles au commerce des produits agricoles, ainsi qu'un traitement spécifique et différencié pour les pays en développement. | UN | وأشار، بوجه خاص، إلى أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تدعو إلى تحسين إمكانيات دخول الأسواق بالنسبة إلى صادرات البلدان النامية، وإلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، والحواجز المقامة في وجه التجارة بالنسبة إلى المنتجات الزراعية، وشمول البلدان النامية بمعاملة خاصة وتفاضلية. |
Comme d'autres pays rencontrant des problèmes analogues, la Jamaïque avait besoin de bénéficier d'un traitement spécial et différencié pour que lui soit garantie l'égalité des chances dans le système commercial mondial. | UN | فجامايكا، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تعاني من مشاكل مشابهة، تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لضمان تمتعها بتكافؤ الفرص في النظام التجاري العالمي. |
f) Modalités de mise en œuvre d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence; | UN | (و) كيفية تحقيق المعاملة الخاصة والتمييزية لصالح البلدان النامية من خلال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Il faut, à cette fin, qu'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement et en transition soit envisagé. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية. |