"et différenciées" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاضلية
        
    • والتفضيلية
        
    • والمتباينة
        
    • والمتمايزة
        
    • ومتمايزة
        
    • ولكن المتباينة
        
    • والتمايزية
        
    • والمتفاوتة
        
    A cet égard, il était urgent d'évaluer l'application des mesures spéciales et différenciées prévues en faveur de ces pays. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات.
    v) Aider les pays les moins avancés qui sont membres de l'OMC à tirer le meilleur parti possible des mesures spéciales et différenciées prévues dans les accords du cycle d'Uruguay; UN ' ٥` مساعدة أقل البلدان نموا، التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية، على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي؛
    Dans les questions commerciales, nous devons aborder les problèmes d'application encore non résolus, y compris concernant l'application des clauses spéciales et différenciées en faveur des pays en développement dans divers accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN فيما يتعلق بقضايا التجارة، يجب أن نعالج قضايا التنفيذ الهامة، بما في ذلك تنفيذ الأحكام الخاصة والتفضيلية لمصلحة البلدان النامية في مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La coopération active de tous les pays en fonction de leurs responsabilités communes et différenciées et de leurs capacités respectives sera nécessaire pour assurer une réponse efficace au plan mondial. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    En Somalie, la création d'une mission politique spéciale exige le déploiement, en matière de gestion de la sécurité, d'une série d'options suffisamment étayées, souples et différenciées pour être adaptées à différents sites et à diverses tâches. UN وفي الصومال، يتطلب إنشاء البعثة السياسية الخاصة الجديدة للأمم المتحدة توافر مجموعة من الخيارات القوية والمرنة والمتمايزة في مجال إدارة الأمن تتيح تفصيل الترتيبات الأمنية بما يتلاءم خصيصا مع كل مهمة وموقع على حدة.
    Il faudrait donc envisager des approches nouvelles et différenciées à travers des discussions approfondies. UN ولذلك ينبغي دارسة نُهج جديدة ومتمايزة من خلال مناقشات شاملة.
    Les efforts pour lutter contre les changements climatiques doivent reposer sur le principe des responsabilités communes et différenciées. UN ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Rien n'a visiblement été entrepris pour mettre en oeuvre les mesures spéciales et différenciées consenties aux pays les moins avancés par les divers Accords du Cycle d'Uruguay. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي إجراء ملموس في تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي.
    Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    L'application de ce traitement laissant toutefois beaucoup à désirer au niveau multilatéral, peuton en tirer des leçons à l'échelon régional pour concevoir des mesures spéciales et différenciées plus efficaces ? UN إلا أنه بالنظر إلى المستوى العام لعدم الرضا فيما يتصل بقيمة المعاملة الخاصة والتفاضلية على المستوى المتعدد الأطراف، هل توجد دروس على المستوى الإقليمي يُستفاد منها في تصميم تدابير أكثر فعالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية؟
    Compte tenu de notre volonté de voir les pays en développement accéder le plus rapidement possible à l’OMC, nous convenons que les termes de l’adhésion doivent se conformer aux accords de l’OMC, y compris les clauses spéciales et différenciées. UN وفي ضوء التزامنا بانضمام البلدان النامية مبكرا إلى المنظمة، نتفق على ضرورة أن تكون شروط انضمامها متمشية مع اتفاقات المنظمة، بما في ذلك اﻷحكام الخاصة والتفضيلية.
    Il faudrait rendre impératives les mesures spéciales et différenciées prévues en faveur des PMA en les intégrant aux réglementations et disciplines qui régissent le système commercial multilatéral. UN وينبغي جعل التدابير الخاصة والتفضيلية المطبقة لصالح أقل البلدان نموا تدابيرا ملزمة عن طريق جعلها جزءا لا يتجزأ من القواعد واﻷنظمة التي تحكم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Nous demandons l’application intégrale et effective des mesures spéciales et différenciées prévues en faveur des pays les moins avancés dans les accords commerciaux multilatéraux. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا على النحو الوارد في اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Il est essentiel que nous disposions d'un cadre complet et équilibré pour les partenariats mondiaux, en nous basant sur les responsabilités partagées et différenciées de tous les acteurs. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون لدينا إطار شامل ومتوازن للشراكات العالمية يبني على المسؤوليات المشتركة والمتباينة لجميع الجهات الفاعلة.
    Nous devons défendre le principe des responsabilités communes et différenciées et des capacités respectives des pays, mais chaque pays, chaque communauté et chaque individu a le loisir de travailler avec plus de souplesse, de manière plus novatrice et ouverte. UN ويجب أن نتمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة والقدرات المتناسبة، إنما هناك دائما مجال لكل دولة وكل مجتمع وكل فرد أن يكون أكثر مرونة وابتكارا وشمولا.
    L'orateur a mis en exergue à cet égard la notion clef de responsabilités communes et différenciées, convenue dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement (1992), eu égard aux différents niveaux de développement des pays. UN وركّز المتحدث في هذا السياق على المفهوم الرئيسي للمسؤوليات المشتركة والمتباينة الذي اتفق عليه في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، الذي يقرّ بوجود مستويات مختلفة من التنمية بين البلدان.
    Un des éléments importants de l'accord auquel était parvenue la Réunion portait sur l'engagement pris par la communauté internationale d'aider rapidement les PMA - financièrement et techniquement - à mettre en oeuvre les mesures spéciales et différenciées convenues dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay. UN وتناول أحد العناصر الهامة التي اتفق عليها في الاجتماع التزام المجتمع الدولي بمساعدة أقل البلدان نمواً على وجه الاستعجال، من الناحيتين المالية والتقنية على السواء، لتنفيذ التدابير الخاصة والمتمايزة التي اتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    Des délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement bénéficient de mesures spéciales et différenciées dans le cadre de l'élaboration des règles internationales régissant le commerce agricole. UN 79- وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية.
    Les préférences traditionnelles du type SGP devraient donc être remplacées par des mécanismes spécifiques prévoyant des mesures spéciales et différenciées. UN ولذلك سيتعين استبدال اﻷفضليات التقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم بآليات مصممة خصيصا تتألف من تدابير خاصة ومتمايزة.
    Sur cette base, nous demandons un régime plus fort qui devrait permettre de faire honorer les accords ayant force exécutoire, et d'assumer des responsabilités communes et différenciées. UN ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة.
    Elles jouent également un rôle essentiel dans la prise en compte des impératifs d’équité : des mesures positives ont ainsi été incorporées dans les accords multilatéraux sur l’environnement conformément au principe des responsabilités communes et différenciées. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Il faut également assurer la véritable mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés, telles qu'elles sont énoncées dans les accords de commerce multilatéraux. UN وثمة حاجة أيضا إلى ضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا بصورتها الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    18) Ayant à l'esprit les responsabilités communes et différenciées de tous les pays s'agissant de faire face à la crise financière mondiale pour des raisons humanitaires et autres, UN (18) وإذ تأخذ في الحسبان المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة الواقعة على البلدان كافة لمواجهة الأزمة المالية العالمية لأسباب إنسانية وغيرها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus