Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
Il a regretté toutefois que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'application de la Convention dans la pratique, ni sur les facteurs et difficultés qui en entravaient la mise en oeuvre. | UN | ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها. |
Il regrette cependant l'insuffisance des renseignements relatifs à la mise en œuvre pratique du Pacte et aux facteurs et difficultés qui font obstacle à son application. | UN | بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ. |
a) Prière d'indiquer les facteurs et difficultés qui influent sur l'exercice de ces droits. | UN | (أ) يرجى بيان العوامل والمصاعب التي تؤثر على درجة إعمال هذه الحقوق؛ |
Notre délégation est prête à travailler avec d'autres délégations pour trouver des solutions à tous problèmes et difficultés qui pourraient se présenter dans le processus d'application de la résolution. | UN | ووفد بلادي على استعداد للعمل مع بقية الوفود من أجل إيجاد حلول ﻷية مشاكل أو صعوبات قد تنشأ في سياق تنفيذ القرار. |
11. L'économie libyenne a dû aussi faire face à de nombreux obstacles et difficultés qui ont nui à ses résultats, parmi lesquels: | UN | 11- بالإضافة إلى ذلك فقد واجه الاقتصاد الليبي العديد من المختنقات والصعوبات التي أثرت سلباً على أدائه ومن أبرزها: |
Néanmoins, de nombreux représentants ont souligné les problèmes et difficultés qui attestent que la seule donnée au Sommet mondial de 1995 est loin d'être satisfaisante. | UN | وفي الوقت ذاته، حدد كثير من الممثلين المشاكل والصعوبات التي تثبت أن أعمال متابعة قمة ١٩٩٥ العالمية لم تكن مرضية على اﻹطلاق. |
Le Comité a regretté toutefois que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'application de la Convention dans les faits, ni sur les obstacles et difficultés qui en entravent la mise en oeuvre. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لكون التقرير لا يتضمن معلومات عن تطبيق الاتفاقية في الواقع، وعن العراقيل والصعوبات التي تعوق تنفيذها. |
Cette détermination ressort des efforts déployés par le Gouvernement pour créer des mécanismes d'application, évaluer la situation existante et identifier les facteurs et difficultés qui entravent la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وينعكس هذا التعهد في الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنشاء آليات للتنفيذ وتقييم الحالة الراهنة وتحديد العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
C. Facteurs et difficultés qui influent sur l'application de la Convention | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية |
C. Facteurs et difficultés qui empêchent la bonne application de la Convention | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تحول دون التنفيذ الفعال للاتفاقية |
B. Facteurs et difficultés qui s'opposent à la mise en œuvre de la Convention | UN | باء - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
Le chapitre I fait le point sur le degré de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels en Zambie et sur les facteurs et difficultés qui entravent leur plein exercice. | UN | الفصل الأول يبين الفصل الأول مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعوامل والصعوبات التي تحول دون التمتع الكامل بها في زامبيا. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour inclure dans ses rapports des renseignements plus détaillés sur les facteurs et difficultés qui influent sur l'application du Pacte, et sur les mesures qu'il a prises pour y remédier. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها بغية تضمين تقاريرها المزيد من المعلومات المفصلة عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد، والتدابير التي اتخذت للتغلب عليها. |
Tout en notant que les renseignements donnés dans le rapport étaient utiles et avaient apporté des réponses aux questions qu'il avait posées lors de l'examen des rapports précédents, le Comité a fait observer que le rapport ne contenait pas assez de renseignements sur la mise en oeuvre concrète de la Convention et sur les facteurs et difficultés qui en entravaient l'application. | UN | وفيما لوحظ أن المعلومات الواردة في التقرير كانت مفيدة وتضمنت إجابات على أسئلة طرحتها اللجنة أثناء استعراضها للتقارير السابقة، لوحظ كذلك أن التقرير لم يشمل معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية، ولا عن العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية. |
82. Le Comité note avec satisfaction la reprise du dialogue avec l'État partie, ce qui lui a permis d'évaluer la situation en ce qui concerne la compatibilité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention, ainsi que les facteurs et difficultés qui entravent leur application. | UN | ٨٢ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن استئناف الحوار مع الدولة الطرف قد مكنها من تقييم مدى تمشي القوانين المحلية مع أحكام الاتفاقية، باﻹضافة إلى العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيقها. |
Cependant le Comité regrette que le rapport, s’il fournit des renseignements détaillés sur la législation nationale en matière de promotion et de protection des droits de l’enfant, omette de fournir des informations sur les facteurs et difficultés qui entravent la mise en oeuvre de la Convention et l’exercice effectif, par les enfants, de leurs droits. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لكون التقرير، وإن كان يوفر معلومات شاملة عن التشريعات الوطنية المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، لم يوفر معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتمتع اﻷطفال تمتعا فعليا بحقوقهم. |
64. M. YALDEN regrette, lui aussi, que le quatrième rapport périodique du Bélarus n'ait pas été établi conformément aux directives du Comité et ne rende ainsi pas pleinement compte des facteurs et difficultés qui entravent la mise en oeuvre du Pacte dans le pays. | UN | ٤٦- السيد يلدن أعرب، هو أيضا، عن أسفه لكون التقرير الدوري الرابع لبيلاروس لم يعَد وفقا لتوجيهات اللجنة ولم يعبﱢر تماما عن العوامل والمصاعب التي تعيق تطبيق العهد في البلد. |
a) Prière d'indiquer les facteurs et difficultés qui influent sur l'exercice de ces droits; | UN | (أ) يرجى بيان العوامل والمصاعب التي تؤثر على درجة إعمال هذه الحقوق؛ |
a) Prière d'indiquer les facteurs et difficultés qui influent sur l'exercice de ces droits. | UN | (أ) يرجى بيان العوامل والمصاعب التي تؤثر على درجة إعمال هذه الحقوق؛ |
e) Les facteurs et difficultés: Le dernier paragraphe devrait décrire, le cas échéant, les facteurs et difficultés qui entravent l'accomplissement des obligations incombant aux États parties pour le module considéré, et renseigner sur les objectifs que le pays s'est fixés pour l'avenir. | UN | (ه( العوامل والصعوبات: ينبغي أن تصف الفقرة الأخيرة أي عوامل أو صعوبات قد تؤثر في الوفاء بالتزامات الدول الأطراف في إطار مجموعة المواد المعنية، إلى جانب معلومات عن الأهداف المنشودة في المستقبل. |