"et diffusés" - Traduction Français en Arabe

    • ووزعت
        
    • وتوزع
        
    • ووُزعت
        
    • والمعروضة
        
    • وبثت
        
    • ونشرتها
        
    • ونشرها على
        
    • ومعروضة
        
    • وتعميمها على
        
    • والموزعة
        
    • والمعممة
        
    • وبثها
        
    • أجل نشرها
        
    • بثها
        
    • بدورها بإتاحة
        
    Neuf communiqués de presse ont été préparés, traduits dans les langues appropriées et diffusés aux médias par voie électronique et en ligne. UN وأُعدت تسع نشرات صحفية وتُرجمت إلى اللغات المناسبة ووزعت الكترونيا على وسائط الإعلام وعلى الإنترنت.
    Documents d'information ont été élaborés et diffusés aux États Membres. UN مذكرات إحاطة أعدت ووزعت على الدول الأعضاء
    Des programmes spéciaux seront produits et diffusés selon les besoins. UN وستنتج برامج خاصة وتوزع حسب الاقتضاء. خدمات المكتبة
    Les discours et les débats ont été publiés et diffusés à de larges groupes de lecteurs. UN وقد نُشرت الكلمات والمناقشات ووُزعت على طائفة واسعة من القراء.
    Volumes publiés et diffusés sur l'Internet UN المجلدات المنشورة والمعروضة على الإنترنت
    Nombre de messages d'intérêt public sur la réconciliation et le pardon produits et diffusés au moins 4 fois par jour pendant 50 semaines UN إعلانات الخدمة العامة بشأن المصالحة والعفو، تم إنتاجها وبثت 4 مرات يوميا لفترة 50 أسبوعا
    Trois récits écrits par des enfants, sur le thème des droits de l'homme, ont été publiés et diffusés auprès des écoles de l'Office. UN ونشرت ثلاث قصص أطفال تعالج قضايا حقوق الإنسان ووزعت في المدارس التابعة للوكالة.
    Numéros du bulletin de la MONUC publiés et diffusés par voie électronique à plus de 600 destinataires UN إصدارا من نشرة البعثة، نشرت ووزعت إلكترونيا على ما يربو على 600 عنوان
    Numéros de MONUC-Hebdo publiés et diffusés par voie électronique à plus de 600 destinataires UN إصدارا من أسبوعية البعثة، نشرت ووزعت إلكترونيا على ما يربو على 600 عنوان
    Un nombre considérable d'ouvrages religieux sont aujourd'hui librement publiés et diffusés. UN وثمة عدد كبير من اﻷعمال الدينية الخاصة تنشر وتوزع اﻵن بحرية.
    Le nombre d'outils mis au point et diffusés pour promouvoir une meilleure connaissance des sources de financement novatrices et leur utilisation. UN عدد الوسائل التي أُنتجت ووُزعت لتعزيز فهم واستعمال مصادر التمويل الابتكارية.
    Volumes publiés et diffusés sur l'Internet UN المجلدات المنشورة والمعروضة على الإنترنت
    78 sonals, 49 messages et 16 sketches électoraux, produits et diffusés par la radio de la MINUL UN وقدمت وبثت إذاعة البعثة 78 نشيدا انتخابيا، و 49 رسالة انتخابية، و 16 تمثيلية هزلية قصيرة عن الانتخابات
    Rapports analytiques de situation ont été préparés et diffusés par le secrétariat chargé des priorités nationales chaque trimestre. UN تقارير مرحلية تحليلية فصلية أعدتها أمانة الأولويات الوطنية ونشرتها
    Des documents d'information sur la santé devraient être élaborés en collaboration avec les enfants et diffusés dans toutes sortes de lieux publics ainsi que dans les médias sociaux. UN وينبغي تصميم الأدوات الإعلامية الصحية بالتعاون مع الأطفال ونشرها على نطاق واسع في الأماكن العامة والوسائط الاجتماعية.
    Volumes publiés et diffusés sur Internet UN مجلدات منشورة ومعروضة على الإنترنت
    Outils et matériels de formation élaborés et diffusés auprès des secteurs et dans les régions. UN تطوير أدوات ومواد تدريبية وتعميمها على القطاعات وفي الأقاليم.
    Les documents d'information établis et diffusés concernant ces travaux portent aussi sur l'assistance et les services de soutien dispensés aux victimes d'actes de violence. UN وتتناول الوثائق الإعلامية المعدة والموزعة عن هذا العمل هي أيضا خدمات المساعدة والدعم التي توفر لضحايا العنف.
    En outre, en 1985, le Conseil est convenu, dans l'esprit de sa décision de 1974, de ne plus résumer le contenu des documents adressés au Président du Conseil ou au Secrétaire général et diffusés comme documents officiels du Conseil, mais d'indiquer seulement l'objet de ceux d'entre eux qui touchent à la procédure du Conseil. UN وعلاوة على ذلك، وافق المجلس في عام ٥٨٩١، تمشيا مع روح قراره الصادر في عام ٤٧٩١، على الكف عما كان متبعا من تلخيص الوثائق الموجهة الى رئيس المجلس أو الى اﻷمين العام والمعممة كوثائق رسمية للمجلس، والاكتفاء بدلا من ذلك ببيان موضوع ما يتعلق منها بإجراءات المجلس.
    Messages d'intérêt public produits et diffusés pour encourager la population à participer aux audiences de la Commission UN إعلانات خدمة عامة جرى إنتاجها وبثها لتشجيع الجمهور على المشاركة في عملية جلسات الاستماع التي تعقدها اللجنة
    Les enseignements tirés de l’exécution des projets dans différents pays devraient être regroupés et diffusés. UN ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها.
    Les messages ainsi formulés sont traduits en directives et recommandations et diffusés par le Bureau du Haut-Représentant et le Secrétariat interinstitutions comme messages d'alerte précoce sur différents médias. UN وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام.
    Aux réunions des organes subsidiaires, les États membres sont représentés par des représentants officiellement désignés dont les noms sont communiqués au secrétariat par les représentations permanentes respectives et diffusés par le secrétariat. UN 4 - يمثل الدول الأعضاء في اجتماعات الهيئات الفرعية ممثلون معينون رسميا تقوم كل بعثة من البعثات الدائمة بإرسال أسمائهم إلى الأمانة التي تقوم بدورها بإتاحة تلك الأسماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus