"et diplomatiques" - Traduction Français en Arabe

    • والدبلوماسية
        
    • ودبلوماسية
        
    • والدبلوماسي
        
    • والدبلوماسيين
        
    • ودبلوماسي
        
    • والديبلوماسية
        
    Deuxièmement, les solutions pacifiques réalisées grâce à des efforts politiques et diplomatiques devraient être encouragées. UN ثانيا، ينبغي الدعوة إلى إيجاد حلول سلمية عن طريق الجهود السياسية والدبلوماسية.
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts politiques et diplomatiques visant à régler pacifiquement les différends dans les relations internationales. UN وأعادوا تأكيد تأييدهم للجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للخلافات في مجال العلاقات الدولية.
    Deuxièmement, les questions urgentes de non-prolifération doivent être résolues par des moyens politiques et diplomatiques. UN ثانيا، ينبغي أن تحل قضايا عدم الانتشار الساخنة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Il faut élaborer une stratégie globale faisant appel à des moyens politiques, économiques et diplomatiques. UN وإننا بحاجة إلى وضع استراتيجية واسعة وشاملة تتضمن وسائل سياسية واقتصادية ودبلوماسية.
    La Lituanie est prête à utiliser tous les moyens juridiques et diplomatiques à sa disposition pour atteindre cet objectif. UN وهي على استعداد لاستخدام جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية المتاحة لتحقيق هذا الهدف.
    Je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. UN وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده.
    Nous n'avons cessé de souligner la nécessité de régler cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques. UN وقد أكدنا مراراً على أهمية التوصل إلى حل بالوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Ils ont également encouragé les États intéressés à redoubler d'efforts pour régler cette question par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Nous devons à présent consacrer nos efforts politiques et diplomatiques à la recherche d'une solution appropriée et durable. UN ولقد آن أوان تكريس كامل طاقاتنا السياسية والدبلوماسية لإيجاد حل ملائم مستدام لهذه المسألة.
    Il est essentiel que tous les États concernés règlent ces problèmes par des mesures politiques et diplomatiques. UN ويجب تسوية القضايا المتصلة بذلك من خلال الجهود السياسية والدبلوماسية لجميع البلدان المعنية.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de donner un nouvel élan aux structures politiques et diplomatiques multilatérales dans le domaine du désarmement. UN ونؤمن بقوة بضرورة إعطاء دفعة جديدة للصيغ السياسية والدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    - Auteur de divers articles consacrés à des questions politiques, juridiques et diplomatiques UN كتب العديد من المقالات في القضايا السياسية والقانونية والدبلوماسية.
    5. Autres activités de consultation juridiques et diplomatiques UN الأنشطة الاستشارية القانونية والدبلوماسية الأخرى
    Il ne faut ménager aucun effort et envisager tous les moyens politiques et diplomatiques possibles pour stopper les conflits à la racine. UN وينبغي ألا ندخر وسعا في استكشاف جميع الخيارات السياسية والدبلوماسية لوقف الصراعات من جذورها.
    Nous attachons beaucoup d'importance aux moyens politiques et diplomatiques permettant de régler le problème de la prolifération des missiles. UN ونعلق أهمية كبيرة على الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة انتشار القذائف.
    Les participants au programme ont acquis des connaissances politiques et diplomatiques approfondies qui les aideront à représenter leur gouvernement dans les réunions multilatérales sur le désarmement. UN زيادة المهارات السياسية والدبلوماسية للمشاركين في البرنامج في خدمة حكوماتهم في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Les activités du Greffe recouvrent donc des aspects aussi bien judiciaires et diplomatiques qu'administratifs. UN فأنشطة قلم المحكمة هي بالتالي أنشطة إدارية وقضائية ودبلوماسية.
    Elles peuvent progressivement favoriser des relations politiques et diplomatiques stables et changer la perception des parties quant à leurs besoins en matière de sécurité. UN إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Elle a fait observer que les véhicules garés sans autorisation sur les emplacements réservés étaient en fait d'autres véhicules consulaires et diplomatiques portant des vignettes. UN وقالت إن المركبات التي تتوقف دون تصريح في المواقف المحجوزة يبدو أنها مركبات قنصلية ودبلوماسية أخرى تحمل شارات.
    Je suis convaincu que son expérience dans les affaires politiques internationales et diplomatiques contribuera au succès des travaux de cette session. Je lui souhaite plein succès. UN وإنني لعلى ثقة بأن خبرته الدولية الواسعة في المجالين السياسي والدبلوماسي ستساهم في إنجاح أعمال الدورة، وأتمنى له كل التوفيق والنجاح.
    Il faut tenir compte également que ces groupes sont des entités politiques et qu'il existe beaucoup de moyens politiques, économiques et diplomatiques pour influer sur eux. UN ويجب أن نراعي أن هذه المجموعات هي أيضاً هيئات سياسية وأنها تضمن عدد كبير من الأعضاء السياسيين والاقتصاديين والدبلوماسيين ومن الرأي العام السياسي تأثيري فيها.
    Ces deux dernières années nous ont montré qu'il nous faut maintenant déployer tous ensemble des efforts politiques et diplomatiques encore plus résolus afin de nous mettre d'accord pour faire progresser les travaux de la Conférence dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements à l'échelon multilatéral. UN وقد ظهر من العامين السابقين أننا بحاجة إلى جهد سياسي ودبلوماسي أقوى عزماً وأكثر شمولاً من ذي قبل للاتفاق على السير بأعمال المؤتمر خطوات إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    M. Francisco Madeira, Ministre à la présidence responsable des affaires parlementaires et diplomatiques du Mozambique, représentant la présidence de l'Union africaine, a prononcé une déclaration finale. UN وأدلى فرانسيسكو ماديرا، وزير الرئاسة للشؤون البرلمانية والديبلوماسية بموزامبيق، بملاحظات ختامية بوصفه ممثلا للاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus