Le Gouvernement a adopté des mesures destinées à mettre en œuvre les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et s'efforce de leur donner une application concrète. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تدابير لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل بالسعي جاهدة إلى ترجمتها إلى واقع عملي. |
Les dispositions des lois susmentionnées sont conformes aux principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'elles visent à mettre en œuvre. | UN | وتتفق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتهدف إلى تنفيذها. |
Au cours des débats, Mme Sardenberg avait souligné l'importance des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de la mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي. |
Les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant constituent le cadre directeur de cette initiative. | UN | وتتخذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل كإطار توجيهي لهذا الجهد. |
Elle a pour principal objet de suivre et d'évaluer les progrès réalisés ou non dans l'application au Kenya des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويتمثل واجبها الرئيسي في رصد وتقييم التنفيذ وعدم مراعاة المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل في كينيا. |
Exprimant son soutien aux négociations en cours sur la création d'une cour criminelle internationale permanente, et invitant les participants à s'inspirer des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وتدعو المشاركين فيها إلى الاسترشاد بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء، |
Le Gouvernement s'emploie actuellement à réexaminer la législation concernant les enfants afin d'en garantir la pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتعكف حكومة موريشيوس على استعراض التشريعات المتعلقة بالأطفال بغية ضمان الامتثال الكامل لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
16. Le Comité demande instamment à tous les prestataires de services non étatiques de respecter les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 16- تدعو اللجنة جميع مقدمي الخدمات خلاف الدولة إلى مراعاة مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Conformément aux objectifs du Sommet mondial pour les enfants de 1990, des mesures importantes ont été prises en Turquie depuis 10 ans pour mettre en oeuvre les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 من أجل الطفل، اتخذت خطوات هامة في تركيا خلال العقد الماضي لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
16. Le Comité demande instamment à tous les prestataires de services non étatiques de respecter les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 16- تدعو اللجنة جميع مقدمي الخدمات خلاف الدولة إلى مراعاة مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
112. La Zambie a entrepris de faire largement connaître aux adultes et aux enfants les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 112- ظلت زامبيا تضطلع بعملية نشر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع في صفوف الكبار والصغار. |
156. Le Sud-Soudan s'est engagé dans un processus de large diffusion des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant auprès des adultes et des enfants. | UN | 156- ويضطلع جنوب السودان بعملية واسعة النطاق لإطلاع الراشدين والأطفال على مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité recommande que les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant soient largement diffusés dans l’ensemble du pays, y compris par l’intermédiaire des médias tels que la radio et la télévision. | UN | ١٢٢ - وتوصي اللجنة بأن تُنشر على نطاق واسع في كافة أنحاء البلاد مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وذلك من خلال وسائل منها وسائط اﻹعلام مثل الراديو والتليفزيون. |
82. Le Représentant spécial a exhorté les dirigeants des LTTE à s'engager publiquement à respecter les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant; les LTTE ont accepté de revoir cette question avec la direction de leur mouvement. | UN | 82- وحث الممثل الخاص قيادة حركة نمور التحرير على الالتزام علناً باحترام مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل؛ ووافقت الحركة على استعراض هذه المسألة في إطار قيادتها. |
133. Le Comité recommande que les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant soient largement diffusés dans l'ensemble du pays, y compris par l'intermédiaire des médias tels que la radio et la télévision. | UN | ٣٣١- وتوصي اللجنة بأن تُنشر على نطاق واسع في كافة أنحاء البلاد مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وذلك من خلال وسائل منها وسائط اﻹعلام مثل الراديو والتليفزيون. |
78.9 Répondre aux préoccupations de l'UNICEF selon lesquelles les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant n'étaient pas, en 2010, explicitement énoncés dans la législation nationale. | UN | 78-9 تناول المشاغل التي أعربت عنها اليونيسيف والتي تذهب إلى أن مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تُدرَج بعد بشكل صريح في التشريع الداخلي، حتى عام 2010. |
165. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour mettre sa législation interne en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et appliquer cette législation dans son intégralité. | UN | 165- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل مواءمة تشريعاتها المحلية مواءمةً تامة مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها على أكمل وجه. |
21. La Malaisie a également entrepris le réexamen complet du cadre juridique national afin d'assurer sa conformité aux principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 21- وتجري ماليزيا أيضاً استعراضاً شاملاً للإطار القانوني الوطني لضمان توافقه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
704. Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de la réforme en cours du système de justice pour mineurs, de respecter pleinement les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 704- وتوصي اللجنة، في سياق إصلاحات نظام قضاء الأحداث الجارية، بأن تضمن الدولة الطرف الامتثال الكامل لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
516. Le Comité recommande également à l'État partie, par exemple en élaborant des directives et des normes relatives à la prestation de services, de veiller à ce que les ONG, tant à but lucratif qu'à but non lucratif, respectent pleinement les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 516- توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل تقيد المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى تحقيق ربح وتلك التي لا تسعى إلى ذلك على حد سواء بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل تقيداً كاملاً، كأن تكفل ذلك مثلاً بوضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن تقديم الخدمات. |
89.84 Modifier la législation afin d'interdire expressément les châtiments corporels dans la famille, à l'école et dans les institutions, mener des campagnes de sensibilisation sur la question et faire en sorte que la législation actuellement applicable aux enfants prenne pleinement en compte les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (Italie); | UN | 89-84- تعديل القانون لحظر العقوبة البدنية صراحة داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وتنظيم حملات للتوعية بهذه المسألة وضمان أن القوانين السارية المتعلقة بالأطفال تراعي بشكل تام المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل (إيطاليا)؛ |