"et dit que" - Traduction Français en Arabe

    • وقالت إن
        
    Elle invite instamment toutes les délégations à faire preuve de souplesse sur cette question et dit que sa délégation est disposée à accepter une décision du Président. UN وحثت جميع الوفود على التعامل بمرونة مع هذه المسألة وقالت إن وفدها مستعد لقبول قرار من الرئيس.
    La représentante a réaffirmé la valeur du partenariat avec le Fonds et dit que le programme de pays aiderait le Gouvernement à atteindre les objectifs relatifs aux enfants. UN وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال.
    La représentante a exposé les graves problèmes de santé que connaissaient les adolescentes et dit que le nombre des avortements dépassait celui des naissances. UN وأوجزت الممثلة المشاكل الصحية الخطيرة التي تعانيها المراهقات، وقالت إن عدد حالات اﻹجهاض يتجاوز عدد الولادات.
    Elle a exprimé la gratitude de l'UNICEF à l'égard des pays et partenaires qui collaborent à son action et dit que l'UNICEF continuerait à travailler à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت إن اليونيسيف ممتنّة لما يجري من تعاون مع البلدان والشركاء وإنها ستواصل السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'orateur remercie les membres du Comité d'avoir partagé leurs connaissances et dit que son Gouvernement continuera à améliorer la situation des femmes. UN وشكرت أعضاء اللجنة على مشاركتهم بآرائهم الثاقبة وقالت إن الحكومة سوف تواصل العمل على تحسين حالة المرأة.
    L'oratrice rappelle les réserves de son pays vis-à-vis de la Cour pénale internationale et dit que ceux qui se rendent coupables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire devraient être poursuivis devant des tribunaux nationaux et internationaux adéquats. UN وأشارت الممثلة إلى تحفظات بلدها تجاه محكمة الجنايات الدولية وقالت إن الذين ينتهكون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يجب مقاطعتهم أمام المحاكم الوطنية والدولية المناسبة.
    Elle dit que le Cambodge pourrait envisager adopter une pratique analogue et dit que le Ministère des affaires féminines du Brésil fournirait volontiers de plus amples informations si on le lui demandait. UN وأشارت إلى أن كمبوديا ربما تود النظر في اعتماد ممارسة مماثلة، وقالت إن وزارة شؤون المرأة في البرازيل مستعدة لتوفير مزيد من المعلومات إذا طُلب منها ذلك.
    En conclusion, la représentante de la Jamaïque souligne l'importance de l'unité symbolisée par les Nations Unies et dit que son pays accorde la plus haute priorité à la promotion du progrès social et de la justice et à l'amélioration de la condition humaine, avec la participation de tous. UN وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع.
    De même, la représentante d'Israël a exprimé son appui aux activités de l'organisation non gouvernementale et dit que sa délégation recommandait également l'octroi du statut consultatif. UN وعلى غرار ذلك، أعربت ممثلة إسرائيل عن تأييدها لعمل المنظمة غير الحكومية وقالت إن وفدها سيكون مستعدا أيضا للتوصية بمنحها المركز الاستشاري.
    11. Mme CHANET partage les préoccupations de M. Amor et dit que le souci de bien rester dans le cadre de l'article 40 est une question qui a été examinée au sein du Groupe de travail présidé par M. Klein. UN 11- السيدة شانيه أبدت مشاطرتها السيد عمر قلقه، وقالت إن الفريق العامل الذي يرأسه السيد كلاين ناقش مسألة ضمان التقيد بالمادة 40.
    36. Mme MEDINA QUIROGA remercie la délégation de son attitude coopérative et dit que le Comité se rend compte des difficultés rencontrées par la Zambie en tant que pays du tiers monde dans l’application des dispositions du Pacte. UN ٣٦ - السيدة مدينة كيروغا: شكرت الوفد على موقفه اﻹيجابي وقالت إن اللجنة وضعت في الاعتبار الصعوبات التي تواجه زامبيا بوصفها بلدا من بلدان العالم الثالث تنفذ أحكام العهد.
    Enfin, déclarant que sa délégation partage le point de vue selon lequel les organes de suivi des traités et les Services des procédures spéciales peuvent jouer un rôle important dans les activités d'alerte et de prévention, elle sollicite des précisions quant au groupe d'alerte et d'intervention d'urgence dont on envisage la création, et dit que la Suisse appuie ce projet. UN وأخيرا، أعلنت أن وفدها يشارك وجهة النظر القائلة بأن أجهزة متابعة المعاهدات ودوائر الإجراءات الخاصة يمكن أن تقوم بدور هام في أنشطة الإنذار والوقاية، وطلبت الحصول على إيضاحات بالنسبة لفريق الإنذار والتدخل العاجل الذي من المستهدف إنشاؤه، وقالت إن سويسرا تساند هذا المشروع.
    En conclusion, la représentante a réaffirmé l'attachement de son gouvernement à l'égalité des hommes et des femmes et dit que sa délégation était prête à participer à un dialogue constructif. UN 265 - وختاما، كررت الممثلة الإعراب عن التزام حكومتها بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وقالت إن وفدها مستعد للاشتراك في حوار بنّاء.
    La représentante de Sri Lanka se félicite qu'un dialogue de haut niveau sur les migrations et le développement soit prévu et dit que le moment est venu d'inscrire la politique en matière de migrations parmi les priorités des Nations Unies. UN 24 - ورحّبت بالحوار الرفيع المستوى القادم بشأن الهجرة والتنمية، وقالت إن الوقت قد حان لإدراج الهجرة وسياستها في جدول أعمال الجمعية العامة.
    22. La PRÉSIDENTE remercie la délégation du Paraguay et dit que le Comité est très heureux d'avoir pu examiner le rapport de l'État partie, même s'il s'est fait attendre et souffre de quelques lacunes puisqu'il comporte peu d'informations sur l'application effective du Pacte. UN 22- الرئيسة: شكرت وفد باراغواي وقالت إن اللجنة سعيدة جداً لأنها قد نظرت في تقرير الدولة الطرف، حتى وإن طال انتظاره ووجود بعض الثغرات، لأنه لا يقدم سوى القليل من المعلومات بشأن التطبيق الفعلي للعهد.
    Mme MorganMoss (Panama) souligne l'importance de l'élection d'experts au nouveau Comité et dit que son Gouvernement a présenté un candidat extrêmement qualifié. UN 80 - السيدة مورغان موس (بنما): شددت على أهمية انتخاب خبراء للجنة الجديدة، وقالت إن حكومتها قدمت مرشحا سيكون مناسبا بشكل بارز.
    < < et dit que Solari ayant conservé sa qualité de Français, c'est mal à propos qu'un arrêté d'expulsion a été pris contre lui > > . UN ' ' وقالت إن قرار الطرد المتخذ في حق سولاري الذي احتفظ بصفة الفرنسي، قرار في غير محله``().
    Enfin, elle remercie le Comité pour cette occasion de dialogue et de débat, et dit que les membres recevront des réponses écrites aux questions auxquelles il n'a pas été complètement répondu. UN 54 - وأخيراً، وجَّهت الشكر إلى اللجنة على الفرصة التي أتيحت من أجل الحوار والنقاش وقالت إن الأعضاء سوف يتلقون ردوداً خطية على الأسئلة التي لم يتم الردّ عليها بصورة كاملة.
    292. La Directrice exécutive du FNUAP a remercié le Commissaire des paroles encourageantes qu'il avait eues pour le FNUAP et dit que celui-ci apporterait son soutien aux activités qu'il avait proposées, en particulier sur le plan régional. UN 292 - وشكرت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان المفوض الأوروبي على الإعراب عن تأييده لصندوق السكان، وقالت إن ذلك سيساعد الأنشطة التي اقترحتها خاصة في الإطار الإقليمي.
    7. Mme EricaIrene A. Daes, expert de la SousCommission, a salué les participants et dit que la libre circulation de l'information était devenue une condition fondamentale pour garantir la réalisation et la protection des droits de l'homme, ainsi que la sécurité internationale. UN 7- وحيّت السيدة إيريكا - إيرينا أ. دايس، الخبيرة في اللجنة الفرعية المشاركين وقالت إن تدفق المعلومات بحرية أصبح شرطاً أساسياً لإنفاذ وحماية حقوق الإنسان والأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus