Le Comité compte parmi ses membres les Secrétaires généraux des provinces et les Secrétaires généraux de six Ministères et divisions. | UN | وتضم اللجنة التوجيهية بين أعضائها وكلاء أُوَل المقاطعات ووكلاء الوزارات والشعب الست. |
Une plus grande place doit être faite aux départements et divisions chargés de la gestion des déchets. | UN | ومن المهم إيلاء الإدارات والشعب ذات الصلة بالنفايات المزيد من الأولوية. |
Plusieurs autres sections et divisions l'aident à remplir ses fonctions. | UN | ويدعمه في عمله المتعلق بالاتصالات والتواصل عدد من الوحدات والشُعب الأخرى. |
Le pouvoir d'approuver les contrats d'un montant inférieur à 100 000 dollars est délégué à tous les bureaux extérieurs et départements et divisions du siège par le Directeur de la Division de la gestion des ressources humaines. | UN | وسلطة إقرار العقود التي تقل قيمتها عن 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة مفوضة من مدير شُعبة إدارة الموارد البشرية إلى جميع مدراء المكاتب والإدارات والشُعب في المقر. |
On nous dit que la Stratégie est actuellement assimilée par différents organes, départements et divisions de l'ONU. | UN | ولقد علمنا أن الاستراتيجية يجري تكييفها داخليا من قبل مختلف أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها وشُعبها. |
Nous restons convaincus que l'ONU est une réponse aux menaces et divisions mondiales, tant actuelles qu'à venir. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الجواب للأخطار والانقسامات الحالية والمستقبلية التي تهدد العالم. |
Le Gouvernement du Myanmar a organisé des réunions de sensibilisation visant à faire disparaître les comportements et pratiques culturelles préjudiciables aux filles dans cinq États et divisions administratives, les 11 autres devant être couverts d’ici à l’an 2000. | UN | وعقدت حكومة ميانمار اجتماعات دعوة بهدف القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد الفتيات في خمس ولايات ومقاطعات. وستغطى الولايات والمقاطعات اﻹحدى عشرة الباقية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Ils ont parfois du mal à savoir où trouver ces connaissances spécialisées, comment déterminer quels sont les savoir-faire et données d'expérience de leurs collègues et quelles sont les activités des autres départements et divisions et à recueillir des informations précises sur les différents pays et sur les objectifs du Millénaire. | UN | غير أن المجيبين يقولون إن الموظفين يواجهون ثغرات تتعلق بالمعارف المتخصصة والمعارف عن خبرات ومعارف الموظفين المتوفرة، والمعارف عما تعمله إدارات وشُعب أخرى، والمعلومات الخاصة بكل بلد، والمعلومات الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Par conséquent, et afin de lutter efficacement et de façon globale contre la criminalité transnationale organisée, il est essentiel de disposer d'une stratégie pangouvernementale qui implique toutes ses branches et divisions, ainsi que le système de la justice pénale. | UN | ولذلك، ومن أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية بصورة فعَّالة وشاملة، من الضروري وضعُ استراتيجية على نطاق الحكومة ككل تشمل جميع الفروع والأقسام ذات الصلة وكذلك نظام العدالة الجنائية. |
Il compte diverses directions et divisions, parmi lesquelles les suivantes sont spécifiquement pertinentes pour le présent aperçu. | UN | وتتألف من مديريات وشعب مختلفة، بما فيها الادارات والشعب التالية ذات أهمية خاصة لهذه الدراسة الاستقصائية. |
En outre, il a estimé qu'on ne saisissait pas très bien quels services et divisions contribuaient à la réalisation des résultats, ce qui rendait difficile l'établissement des responsabilités en matière d'exécution des mandats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعذر تحديد المكاتب والشعب التي تسهم في تحقيق النتائج، مما يترتب عليه غموض خطوط المساءلة عن الإنجاز. |
Il étudierait aussi des moyens de mobiliser une action en faveur des programmes de population au sein des divers départements et divisions des institutions spécialisées participant au système des SAT. | UN | إضافة إلى ذلك، سيقوم الفرع بتقصــي سبــل حشد الدعم للبرامج السكانية داخل شتى اﻹدارات والشعب التابعة للوكالات المتخصصة ولا سيما في نظام خدمات الدعم التقني. |
Il étudierait aussi des moyens de mobiliser une action en faveur des programmes de population au sein des divers départements et divisions des institutions spécialisées participant au système des SAT. | UN | إضافة إلى ذلك، سيقوم الفرع بتقصــي سبــل حشد الدعم للبرامج السكانية داخل شتى اﻹدارات والشعب التابعة للوكالات المتخصصة ولا سيما في نظام خدمات الدعم التقني. |
Les attributions du CCI doivent être précisées dans le contexte des objectifs fixés par les organes directeurs, et il faudra définir les compétences, les pouvoirs et les responsabilités de ses différentes sections et divisions. | UN | وينبغي زيادة توضيح دور المركز في تحقيق أهداف المنظمتين اﻷم للمركز وتحديد الاختصاصات والسلطات والمسؤوليات لمختلف اﻷقسام والوحدات والشعب. |
Toutefois, le Comité consultatif estime qu'il aurait fallu mieux expliquer, à chaque rubrique, les raisons justifiant la réaffectation de postes entre différentes unités et divisions; il aurait notamment fallu donner des informations sur l'impact que les réaffectations proposées peuvent avoir sur le service qui reçoit les postes en question et, dans certains cas, sur celui qui les libère. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن مبررات نقل الموظفين بين مختلف الوحدات والشعب كان ينبغي أن تفسر بصورة أفضل في إطار كل بند فرعي، كما كان ينبغي أن تتضمن معلومات عن أثر التنقلات المقترحة على الوحدات التي ينقل الموظفون اليها، وفي بعض الحالات على الوحدات التي ينقل الموظفون منها. |
Afin d'y remédier, la Division de la planification a adressé des instructions à tous les ministères et divisions, leur demandant de mettre un accent tout particulier sur le progrès des femmes dans le cadre de tous les projets. | UN | وأصدرت شعبة التخطيط تعليمات إلى جميع الوزارات والشُعب بالتشديد بصورة خاصة على النهوض بالمرأة في جميع المشاريع، كتدبير إصلاحي. |
24. Les bureaux de pays et divisions du siège concernés ont été priés de prendre les mesures requises pour remédier aux problèmes constatés. | UN | ٢٤ - وصدرت تعليمات إلى المكاتب القطرية المعنية والشُعب المعنية بالمقر باتخاذ اﻹجراءات المناسبة لمعالجة المسائل المثارة في مراجعة الحسابات. |
C'est pourtant lorsque le processus de planification a regroupé les différents départements et divisions de la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales et autres mécanismes régionaux, où lorsqu'il a été mené en coordination avec l'ONU, que les meilleurs résultats ont été obtenus. | UN | غير أن أفضل النتائج تحققت في المرات التي جمعت فيها عمليات التخطيط بين مختلف الإدارات والشُعب في مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات الإقليمية، أو عندما نفذت هذه العمليات بصورة مشتركة مع الأمم المتحدة. |
En tant qu'organisation non gouvernementale, nous travaillons en liaison étroite avec divers comités et divisions de l'ONU, à New York comme à Genève, pour faire la lumière sur les réalités sur le terrain. | UN | وكمنظمات غير حكومية، نعمل بشكل وثيق مع لجان الأمم المتحدة وشُعبها في نيويورك وفي جنيف من أجل تسليط الضوء على الوقائع التي تجري على الأرض. |
Malgré d'énormes difficultés et divisions profondes, les six parties ont réussi à s'entendre sur l'objectif de la dénucléarisation de la Péninsule coréenne. | UN | فعلى الرغم من الصعوبات العظيمة والانقسامات الشديدة، توصلت الأطراف الستة إلى الهدف المشترك المتمثل في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
- Départements et divisions de la police financière chargés de lutter contre la criminalité organisée à Bratislava, dans l'Ouest, le Centre et l'Est. | UN | - إدارات الشرطة المالية، وشُعَب مكافحة الجريمة المنظمة في براتيسلافا، والغرب، والوسط، والشرق. |
Les affiches ont été envoyées à tous les bureaux et divisions de l'Administration nationale, aux municipalités, aux fondations et institutions de droit public, ainsi qu'aux entreprises privées avec participation de l'État. | UN | وأرسلت الملصقات إلى جميع المكاتب والشُّعَب في الإدارة الوطنية، وإلى البلديات والمؤسسات والمنشآت الخاضعة للقانون العام، والشركات الخاصة التي تساهم فيها الدولة. |