"et doit être" - Traduction Français en Arabe

    • ويجب
        
    • ولا بد
        
    • وتحتاج إلى
        
    • ذلك وينبغي
        
    • وتنبغي
        
    • بل وينبغي
        
    • وهي بحاجة
        
    • ويحتاج إلى
        
    • وينبغي لها أن تكون
        
    • و يجب
        
    • ويتعين أن يكون
        
    • وبأن الناس يجب أن يكونوا
        
    • وتمارسها الدولة
        
    • بل ومن الواجب
        
    Enfin, le consensus que nous avons réuni est très fragile et doit être entretenu attentivement. UN وأخيرا، إن صورة توافق اﻵراء المتوفرة لدينا اﻵن هشة ويجب تقويتها بحرص.
    Il estime que la situation est inadmissible et doit être réglée de toute urgence. UN وفي رأينا أن الحالة الحاضرة غير مقبولة ويجب أن تحل بسرعة.
    Cet accord reste en vigueur, est juridiquement contraignant et doit être appliqué dans son intégralité. UN وأشارت إلى أن الاتفاق لا يزال مُلزِماً ونافذا ويجب أن يُنفَّذ بالكامل.
    Le conflit syrien repose sur des causes politiques profondes et doit être résolu par la négociation. UN فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات.
    Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة.
    Cet accord reste en vigueur, est juridiquement contraignant et doit être appliqué dans son intégralité. UN وأشارت إلى أن الاتفاق لا يزال مُلزِماً ونافذا ويجب أن يُنفَّذ بالكامل.
    Un autre congé de trois ans est accordé une seule fois et doit être pris avant que l'enfant n'ait 5 ans; UN وتمنح إجازة انقطاع مهني مدتها ثلاثة أعوام أخرى مرة واحدة فقط، ويجب أن تؤخذ قبل أن يبلغ الطفل سن الخامسة؛
    La destruction de sites du patrimoine et de la culture orthodoxes serbes était particulièrement déplorable et doit être condamnée. UN وكان تدمير المواقع الثقافية والتراثية للصرب الأرثوذكس أمرا مؤسفا على وجه الخصوص ويجب أن يدان.
    La Roumanie souligne de nouveau que tout acte terroriste est inacceptable et doit être condamné. UN وتؤكد رومانيا مرة أخرى أن أي عمل إرهابي غير مقبول ويجب إدانته.
    Cet ordre ne peut plus durer et doit être changé. UN وبالتالي، فإن هذا نظام غير مستدام ويجب تغييره.
    En outre, l'intervention de la société internationale ne doit pas menacer la paix dans la péninsule coréenne et doit être justifiée, pacifique et juste. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا يهدد تدخل المجتمع الدولي سلام شبه الجزيرة الكورية ويجب أن يكون مبررا وسلميا فيما يهدف إليه.
    Ce déséquilibre n'est pas viable et doit être inversé. UN ولا يمكن لهذا الخلل أن يدوم ويجب عكس مساره.
    Mais cela implique que l'on demande à chacune des traditions de reconnaître que l'autre mérite autant de respect et doit être acceptée sur un pied d'égalité. UN إنها تعني الطلب من كل طرف أن يعترف بأن الطرف اﻵخر يستحق قدرا مساويا من الاحترام ويجب أن يعامل معاملة الند للند.
    Pourquoi? Parce que l'âme des peuples est complexe et doit être comprise à fond avant qu'une action ne soit entreprise. UN لماذا؟ ﻷن نفوس الناس معقدة ويجب أن تفهم بالكامل، وفي العمق، قبل اﻹقدام على أي إجراء.
    Cela augure bien d'une paix durable dans la région et doit être appuyé par une aide généreuse au développement. UN وهو يحمل بين طياته وعداً كبيراً بسلام دائم في المنطقة ولا بد أن يستكمل بمساعدة إنمائية سخية.
    Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. UN ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك.
    Dans ce contexte, la nécessité d'un financement nouveau et additionnel est claire et doit être reconnue. UN وفي ظل هذه الخلفية، تصبح الحاجة الى تمويل اضافي جديد حاجة ماسة ولا بد من الاعتراف بها.
    Nous ne voulons pas suggérer que la Première Commission est cassée, mais elle est certainement affaiblie et doit être réformée. UN ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل.
    Une coopération internationale efficace visant à prévenir la prolifération de ces armes est cruciale et doit être renforcée, notamment par l'extension des contrôles à toutes les matières fissiles et aux autres éléments pertinents des armes nucléaires. UN فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة.
    En outre, l'idée d'une prime de fidélisation a des avantages et doit être poursuivie. UN وعلاوة على ذلك، إن فكرة اعتماد منح تكفل الاحتفاظ بالموظفين فكرة مفيدة وتنبغي متابعتها.
    Nous sommes donc convaincus qu'un tel dialogue peut et doit être renforcé par l'instauration de la sécurité humaine. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري.
    La lutte contre le terrorisme nous concerne tous et doit être poursuivie avec fermeté et ténacité. UN إن مكافحة الإرهاب تشملنا جميعا وهي بحاجة إلى متابعتها بحسم وإصرار.
    Dans certains cas, le montant du prêt n'est pas suffisant et doit être complété par des emprunts supplémentaires auprès de sources externes, à des taux d'intérêt très élevés, ce qui expose le ménage à un risque accru. UN وفي بعض الحالات، قد لا يكون مبلغ القرض الصغير كافيا، ويحتاج إلى أن يستكمل عن طريق قرض إضافي من مصادر خارجية، التي تتقاضى أسعار فائدة مرتفعة جدا وتعرض الأسرة المعيشية إلى زيادة الخطر.
    Toutefois, le CAC peut et doit être beaucoup plus qu’un symbole. UN غير أن لجنة التنسيق اﻹدارية يمكنها وينبغي لها أن تكون أكثر كثيرا من مجرد رمز.
    Que le pape doit être chaste, et doit être perçu comme chaste. Open Subtitles أن على الباب التعفف و يجب أن يرى متعففاً
    Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. UN ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقتصراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    La prise de conscience autour de laquelle le consensus s'est formé est que la personne humaine est le sujet central du développement et doit être au centre de nos initiatives et de nos préoccupations en matière de développement durable. UN ويقوم توافق اﻵراء هذا على الاعتراف بأن اﻹنسان هو هدف التنمية وبأن الناس يجب أن يكونوا محور التدابير التي نتخذها من أجل التنمية المستدامة وأن يكونوا غاية اهتمامنا بهذه التنمية.
    Quant à l'article 2 de la Constitution, il établit et affirme le principe de démocratie: < < La souveraineté de la nation appartient au peuple et doit être exercée conformément aux dispositions de la présente Constitution et de la loi, sans préjudice de l'autonomie du sud du Soudan et des États. > > . UN 23- كما حددت المادة 2 من الدستور وأكـدت مبدأ الديمقراطيـة حينما نصت على أن " السيادة للشعب وتمارسها الدولة طبقاً لنصوص الدستور والقانون دون إخلال بذاتية جنوب السودان والولايات " .
    Si notre lutte commune contre le fléau de la drogue peut et doit être rendue plus efficace par une action résolue de chacun d'entre nous au plan national et par une coopération régionale et internationale intensifiée, elle resterait cependant vaine sans une coordination de nos efforts à l'échelle des Nations Unies. UN ولئن كان من الممكن، بل ومن الواجب أن تكتسي جهودنا المشتركة في مكافحة آفة المخدرات المزيد من الفعالية بالعمل المصمم من جانب كل منا على المستوى الوطني، وبتصعيد التعاون اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الكفاح لن يكون مجديا دون تنسيق على مستوى اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus