Par exemple, le régime des traitements a été ajusté de manière à tenir compte de l'expérience d'un expert et du coût de la vie. | UN | فعلى سبيل المثال، عُدّل نظام المرتبات لكي يراعي تجربة أحد الخبراء وتكلفة المعيشة. |
Le Comité consultatif a également soulevé la question de la rémunération des membres de la Commission d'arbitrage et du coût occasionné par l'augmentation des besoins en personnel. | UN | وقد أثارت اللجنة الاستشارية أيضا مسألة دفع تعويضات ﻷعضاء مجلس التحكيم وتكلفة الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين. |
Financement des dépenses connexes et du coût du centre informatique auxiliaire | UN | تمويل التكاليف المرتبطة بمشروع المخطط العام وتكلفة مركز البيانات الثانوي |
Plusieurs États ont soulevé la question de la vérifiabilité du respect d'un tel traité et du coût élevé d'un régime de garanties générales et complètes. | UN | إن العديد من الدول تثير مسألة قابلية هذا الصك للرقابة والتكلفة العالية لنظام ضمانات عام وشامل. |
Analyse comparative de l'efficacité, de l'impact écologique et du coût de plusieurs technologies ou procédés | UN | تحليل مقارن ﻷداء تكنولوجيات أو ممارسات متعددة وتكاليفها وما يترتب عليها من آثار في البيئة |
Il convient de redoubler d’efforts en matière de contrôle de la productivité du personnel sanitaire, de la qualité et du coût des services offerts. | UN | ويتعين أن يجرى بذل مزيد من الجهود لرصد إنتاجية القوة العاملة في المجال الصحي ونوعية الخدمات المقدمة وتكلفتها. |
Augmentation des prix de l'immobilier et du coût des services de construction à petite échelle; | UN | :: ارتفاع أسعار العقارات وتكلفة خدمات التشييد الصغيرة الحجم؛ |
En raison de la multiplication et du coût des opérations de maintien de la paix, le chiffre, en termes de volume traduisant ce pourcentage est passé de 55 millions de dollars en 1988 à 1 milliard en 1994. | UN | وبسبب الزيادة الهائلة في نطاق وتكلفة حفظ السلم، فإن أرقام المبالغ التي تقابل هذه النسـب ارتفعت من ٥٥ مليــون دولار في عام ١٩٨٨ إلى بليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Étant donné leur but, elles constituent pour le cessionnaire un facteur important dans la détermination du crédit à octroyer au cédant et du coût de ce crédit. | UN | ونظرا إلى غرض الاقرارات، فانها تشكل عاملا هاما في قيام المحال اليه بتقرير قيمة الائتمان الذي سيوضع في متناول المحيل وتكلفة هذا الائتمان. |
Le requérant demande le remboursement des billets d'avion, du coût du carburant pour la partie du trajet effectuée par la route, des frais de nourriture, de l'hébergement et du coût des transports intérieurs en Russie. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة تذاكر الطيران، وتكلفة الوقود المستخدم في الجزء البري من رحلة الإجلاء، وتكلفة الطعام والإقامة والنقل الداخلي. |
iii) Établir, en fonction de la situation de chaque pays et lorsque les moyens le permettent, des taxes sur l'eau qui tiennent compte du coût marginal et du coût d'opportunité de l'eau, notamment lorsqu'elle est destinée à des activités de production; | UN | ' ٣ ' فرض رسوم على الماء، مع مراعاة الظروف في كل بلد وحيثما أمكن تحملها، تعكس التكلفة الحدية وتكلفة الفرصة الضائعة، ولاسيما لﻷنشطة الانتاجية. |
On ne pourra cependant mesurer l'impact de ce don qu'en l'envisageant dans ses détails au regard de la portée et du coût de la rénovation de la salle XVII une fois ceux-ci arrêtés. | UN | ولن يتحدد الأثر المالي بدقة إلا في وقت لاحق، عند تبين المزيد من التفاصيل عن التبرع في سياق نطاق وتكلفة أعمال تجديد الغرفة 17. |
Effet du changement du taux prévu d'évolution des frais médicaux sur le total du coût différentiel lié au droit accumulé à prestations et du coût financier dans la charge relative aux frais médicaux postérieurs à l'emploi | UN | أثر تغير معدّل التكاليف الطبية المتوقع على عنصري الخدمة وتكلفة الفائدة الممزوجين من عناصر صافي التكاليف الطبية الدورية بعد انتهاء الخدمة |
Effet de la modification du taux attendu d'évolution des frais médicaux sur le total du coût différentiel lié au droit accumulé à prestations et du coût financier dans la charge relative aux frais médicaux postérieurs à l'emploi | UN | أثر التغير في المعدل المتوقع للتكاليف الطبية على عنصري تكلفة الخدمة وتكلفة الفائدة معا من صافي التكاليف الطبية الدورية بعد انتهاء الخدمة |
On suit également l'évolution de l'offre et du coût des services de garde d'enfants. | UN | وثمة مراقبة أيضا للتطورات الحادثة في مجال العرض والتكلفة المتصلين برعاية الطفل. |
Cette situation résulte essentiellement des traditions, des forces du marché et du coût supérieur à celui du dioxyde de carbone et d'autres solutions de remplacement de toute autre nature. | UN | ويعزى ذلك في الأساس إلى العادات وقوى السوق والتكلفة مقارنةً بثاني أكسيد الكربون والبدائل المغايرة النوع. |
Ce sera au niveau international, à cause des risques et du coût. | Open Subtitles | الرئيس ذهب حول العالم ليعلن المخاطر والتكلفة |
Le Conseil m'a également demandé de lui donner dès que possible une description détaillée des objectifs, des règles d'engagement et du coût d'une telle opération. | UN | وطلب اليﱠ المجلس أيضا أن أقدم بيانا تفصيليا ﻷهداف هذه العملية والقواعد التي تحكم عملها وتكاليفها. |
Une autre question connexe, celle de l'existence et du coût des crèches, n'a pas été étudiée mais devra sans doute l'être. | UN | وبالاضافة الى ذلك هناك قضية أخرى متصلة بهذه المسألة ولم يتم استكشافها لكنها قد يتعين زيادة تحديدها وتوضيحها وهي مسألة توفر مرافق الرعاية اليومية وتكلفتها. |
Étude de l'ampleur, de la nature et du coût de la violence au foyer pour l'économie mauricienne | UN | دراسة مدى العنف المنزلي وطبيعته وتكاليفه بالنسبة إلى الاقتصاد الموريشيوسي |
Certaines délégations ont préféré l'option 2 estimant que le pouvoir discrétionnaire du tribunal était essentiel, compte tenu notamment des difficultés pratiques et du coût des audiences publiques. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها الخيار 2، إذ رأت أنَّ الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم تتسم بأهمية حيوية، وخصوصاً بالنظر إلى الصعوبات العملية والتكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية. |
La tentation de s’adonner au trafic est encore plus forte lorsqu’on tient compte des difficultés et du coût du transport jusqu’à Monrovia ou même jusqu’aux bureaux régionaux. | UN | ويزداد إغراء الاتجار متى أخذنا في الحسبان صعوبة النقل وتكلفته إلى مونروفيا أو حتى إلى المكاتب الإقليمية. |
Augmentation de l'utilisation et du coût de la valise diplomatique. | UN | زيادة في استخدام وفي تكلفة خدمات الحقيبة. |
En tant que pays touché nous pouvons parler en connaissance de cause des conséquences humanitaires désastreuses des mines terrestres et du coût très élevé des opérations de déminage. | UN | وفي وسعنا، بوصفنا بلدا متضررا، أن نتكلم بثقة عن التأثير الإنساني للألغام الأرضية والكلفة العالية لإزالة الألغام. |
L'estimation est déduite de l'expérience et du coût des opérateurs lors des derniers contrats. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى التجربة وإلى كلفة الجهات المنفِّذة في آخر العقود التي أُبرمت معها. |