"et du code civil" - Traduction Français en Arabe

    • والقانون المدني
        
    Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. UN وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا.
    Ces droits sont établis dans notre Constitution, en vertu du droit commun et du Code civil. UN وهي مسائل نص عليها الدستور والقانون العام والقانون المدني لليونان.
    La Convention a force de loi en République arabe syrienne en vertu de la Constitution et du Code civil. UN وتعتبر الاتفاقية مُلزِمَة في الجمهورية العربية السورية بموجب الدستور والقانون المدني على حدٍ سواء.
    L'élaboration de la législation foncière et du Code civil a été achevée; si ces instruments sont adoptés, ils accorderont aux femmes et aux hommes les mêmes droits en matière d'utilisation de la terre et de propriété foncière, les mêmes droits en matière d'héritage et l'égalité dans tous les aspects du régime matrimonial. UN وتمت صياغة مشاريع قوانين ملكية الأراضي والقانون المدني التي من شأنها، في حال اعتمادها، أن تساوي بين المرأة والرجل في حقوق امتلاك الأراضي واستغلالها وفي جميع جوانب نظام الزوجية وحقوق الميراث.
    Le viol, le viol conjugal, les violences à l'égard des femmes et le lévirat sont autant de questions prises en compte dans l'élaboration du projet de code des personnes et de la famille ainsi que dans le cadre de la révision du Code pénal et du Code civil. UN والاغتصاب والاغتصاب الزوجي والعنف ضد المرأة وتوارث الزوجة، هي كلها مسائل جرت معالجتها في مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وعولجت كذلك في سياق تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني.
    L'application de cette directive se fera moyennant la modification de la loi sur l'égalité entre les sexes, de la loi sur les pensions professionnelles, de la loi sur les caisses de pension et du Code civil général. UN وسيُنفذ التوجيه عن طريق تعديل قانون المساواة بين الجنسين، وقانون المعاشات التقاعدية المهنية، وقانون صناديق المعاشات التقاعدية، والقانون المدني العام.
    Le Comité s'inquiète de ce que certaines dispositions du Code pénal et du Code civil lèsent encore les femmes et les filles. UN 363 - واللجنة قلقة من أن بعض الأحكام في قانون العقوبات والقانون المدني ما زالت تنص على التمييز ضد المرأة والفتاة.
    24. Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal et du Code civil lésaient encore les femmes et les jeunes filles. UN 24- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن بعض أحكام قانون العقوبات والقانون المدني لا زالت تميز ضد النساء والفتيات.
    57. Après adoption et promulgation du Code de procédure pénale, du Code de procédure civile et du Code civil, le Ministère de la justice a engagé une vaste campagne d'information qui comprenait: UN 57- وبعد اعتماد قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية والقانون المدني وإصدار هذه القوانين أجرت وزارة العدل حملة تعميم واسعة النطاق شملت الآتي:
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que les dispositions de la Constitution et du Code civil concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage et la nationalité restent discriminatoires. UN 7- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أحكام الدستور والقانون المدني المتعلقة بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث والجنسية لا تزال تمييزية.
    La COLTE/CDE recommande à la Guinée de procéder à la révision du Code de l'enfant et du Code civil afin d'harmoniser leurs contenus avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ١١- وأوصى التحالف غينيا بأن تبدأ تنقيح مدونة الطفل والقانون المدني لمواءمة مضمونهما مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل(17).
    La proclamation no 1/1991 concernant la révision de la législation a abrogé toutes les dispositions et connotations discriminatoires du Code pénal et du Code civil hérités des régimes coloniaux précédents. UN وألغى مرسوم إصلاح القوانين رقم 1/1991 جميع البنود والعبارات التمييزية في قانون العقوبات والقانون المدني الموروثين من أنظمة الحكم الاستعماري السابقة.
    d) Les modifications de la loi sur la nationalité, en 2008, et du Code civil, en 2013, par lesquelles les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage ont été supprimées. UN (د) تعديل قانون الجنسية في عام 2008 والقانون المدني في عام 2013، وهو ما أفضى إلى إلغاء الأحكام التمييزية ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    Le Comité accueille avec satisfaction la révision en cours des dispositions discriminatoires du Code pénal et du Code civil et l'élaboration d'un code des personnes et de la famille, mais est préoccupé par le très grand retard pris dans l'achèvement de ces réformes législatives et par les dispositions discriminatoires qui subsistent dans la législation interne ainsi que dans les projets de loi. UN 8 - ترحب اللجنة بالتنقيح الجاري للأحكام التميـيزية الواردة في قانون العقوبات والقانون المدني وبصياغة مشروع قانون الأشخاص والأسرة. ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخر البالغ في الانتهاء من تلك الإصلاحات التشريعية وإزاء الأحكام التميـيزية المتبقية في التشريعات المحلية وفي مشاريع القوانين.
    17. Dans le document de base que l'État partie a présenté en 1999, on peut lire qu'en vertu de la Constitution et du Code civil, < < les instruments internationaux... ont une influence sur la législation et l'application des lois > > (HRI/CORE/1/Add.106, par. 81). UN 17- وقد أفادت الوثيقة الأساسية التي قُدمت عام 1999 بأنه وفقاً للدستور والقانون المدني بأن " الصكوك الدولية توثر على التشريعات وعلى تطبيق القوانين " (HRI/CORE/1/Add.106، الفقرة 81).
    Le Comité se félicite des nombreuses mesures législatives prises par l'État partie pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, mais il constate avec préoccupation que toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal et du Code civil n'ont pas été abolies ou révisées, ce qui entrave l'application intégrale de la Convention. UN 14 - في حين ترحب اللجنة باتخاذ العديد من التدابير التشريعية للقضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من عدم إلغاء جميع الأحكام التمييزية في القانون الجنائي والقانون المدني أو تعديلها، الأمر الذي يعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    80. Les congés de maternité pour les employées ont été harmonisés avec les normes internationales grâce à l'introduction de l'Ordonnance nationale du 26 avril 1999 portant modification de l'Ordonnance nationale relative à l'assurance médicale (PB 1966, No. 15) et du Code civil des Antilles néerlandaises. UN 80- أصبحت إجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات تتمشى مع المعايير الدولية من خلال اعتماد القانون الوطني المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999 الذي يعدل القانون الوطني الخاص بالتأمين الطبي (الجريدة الرسمية، 1966، العدد 15) والقانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية.
    a) De mener à son terme, selon un échéancier clair et à titre prioritaire, le processus de réforme législative, y compris la révision en cours du Code pénal et du Code civil et l'élaboration d'un code des personnes et de la famille, en vue de mettre la législation interne en conformité avec la Convention et d'abroger toutes les dispositions discriminatoires; UN (أ) الانتهاء، في غضون فترة زمنية واضحة وعلى سبيل الأولوية، من عملية الإصلاح التشريعي، بما في ذلك التنقيح الجاري لقانون العقوبات والقانون المدني وصياغة مشروع قانون الأشخاص والأسرة بغيـة جعل تشريعاتها متمشية مع الاتفاقية وضمان إلغاء جميع الأحكام التميـيزية؛
    Cependant, la Cour d'appel n'a pas examiné les termes du contrat à la lumière du paragraphe 3 de l'article 8 de la CVIM et du Code civil de la Fédération de Russie, considérés en conjonction avec les conditions de livraison FAS ou CIF telles qu'énoncées dans les Incoterms et avérées en l'espèce. UN غير أنَّ محكمة الاستئناف لم تنظر في شروط العقد على ضوء المادة 8 (3) من اتفاقية البيع والقانون المدني للاتحاد الروسي، إذا ما أُخذت أحكامهما مقترنةً بشروط التسليم على أساس تسليم جانب السفينة، أو على أساس تسليم يشمل التكلفة والتأمين والشحن، والواردة في قواعد مصطلحات التجارة الدولية (Incoterms) والمثبتة في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus