Elle se demande quels obstacles empêchent le pays d'effectuer la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne dans un futur proche. | UN | وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب. |
Il en est ainsi du nouveau Code de procédure pénale, de la Loi sur l'exercice de la profession d'avocat et du Code de la nationalité. | UN | ويسري هذا الأمر أيضاً على القانون الجديد للمسطرة الجنائية، وقانون ممارسة مهنة المحاماة، وقانون الجنسية. |
Il est à signaler que dans le cadre de la vulgarisation des nouvelles dispositions du Code de la famille et du Code de la nationalité, des journées d'études et des séminaires sont régulièrement organisés à l'attention des magistrats et de la société civile afin de les sensibiliser sur lesdites modifications. | UN | وينبغي ذكر أنه يجرى بانتظام في إطار الإرشاد بشأن الأحكام الجديدة لمجلة الأسرة وقانون الجنسية عقد حلقات دراسية وتنظيم أيام دراسية للقضاة ولأعضاء المجتمع المدني بغية توعيتهم بالتعديلات المذكورة. |
3. Transmission des réformes du Code foncier et du Code de la nationalité au Parlement | UN | 3 - إحالة إصلاحي القانون العقاري وقانون الجنسية إلى البرلمان |
La révision du Code de la famille et du Code de la nationalité devrait permettre d'envisager la levée d'une bonne partie des réserves soulevées par l'Algérie lors de la ratification de la Convention. | UN | ومن المنتظر أن مراجعة قانون الأسرة وقانون الجنسية ستمكّن من رفع عدد هام من التحفظات التي أبدتها الجزائر وقت التصديق على الاتفاقية. |
Le Gouvernement algérien a là-dessus engagé la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne, ce qui permettra de retirer beaucoup des réserves formulées à la Convention. | UN | 17 - وبناء على ذلك، شرعت الحكومة الجزائرية في تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية الذي من شأنه أن يسمح بإزالة الكثير من تحفظاتها على الاتفاقية. |
Mme Schöpp-Schilling se demande si les réformes envisagées du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne visent l'élimination de toutes les discriminations. | UN | 8- السيدة شوب-شلنغ: سألت ما إذا كانت الإصلاحات المقترح إجراؤها في قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية يُقصَد بها القضاء على التمييز بكليته. |
Le Gouvernement algérien a initié une révision du Code de la famille et du Code de la nationalité qui ont fait l'objet d'une ordonnance en date du 27 février 2005 laquelle a été soumise pour approbation au Parlement; ce qui rend certaines réserves sans objet. | UN | 122- وشرعت الحكومة الجزائرية في تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية اللذين شكلا موضوع الأمر الصادر بتاريخ 27 شباط/فبراير 2005 الذي عُرض على البرلمان للموافقة عليه؛ وهو ما أدى إلى إبطال بعض التحفظات. |
Mme Shin s'inquiète de constater que d'autres lois, en dehors du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne, contiennent toujours des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 39- السيدة شين: أعربت عن قلقها من أن هناك قوانين غير قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية لاتزال تتضمن أحكاما تُميِّز في الواقع ضد المرأة. |
Les efforts sincères du Comité sont les bienvenus et il assure le Comité que son dialogue avec l'État partie, ainsi que ses conclusions, seront largement diffusés et prises en compte dans la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne, ainsi que dans toute autre législation. | UN | وأضاف أن ما تبذله اللجنة من جهود مخلصة لمساعدة نساء الجزائر وتشجيعهن جديرة بكل ترحاب. وأكّد للجنة أنه سيتمّ التعريف على نطاق واسع بحوارها مع الدولة الطرف وما تخلص إليه من نتائج؛ علما بأنها ستؤخذ في الاعتبار في تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية وغيرهما من التشريعات. |
M. Baali (Algérie) reconnaît que même après l'adoption de la réforme du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne, la discrimination contre les femmes se poursuivra; il faudra consentir des efforts à long terme afin de garantir une pleine égalité entre hommes et femmes. | UN | 42- السيد بعلي (الجزائر): أقرّ بأنه حتى بعد إصلاح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية، فسيبقى التمييز ضد المرأة موجودا؛ وستلزم مواصلة الجهود على المدى الطويل لكي تُكفَل المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
Il a demandé instamment au Togo d'entreprendre un examen approfondi de sa législation, en particulier du Code des personnes et de la famille et du Code de la nationalité de 1998, afin de garantir pleinement l'application du principe de non-discrimination et d'adopter une stratégie globale pour éliminer la discrimination, quel qu'en soit le motif, à l'égard de tous les groupes vulnérables. | UN | وحثت توغو على إجراء استعراض معمَّق لمجمل تشريعاتها بما فيها قانون الأسرة، والأحوال الشخصية وقانون الجنسية الصادر في عام 1998 كي تضمن تماماً تنفيذ مبدأ عدم التمييز، واعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز أياً كانت أسبابه وأياً كانت الفئة المستضعفة المستهدفة(38). |