Je tiens à souligner qu'à l'époque moderne aucun autre pays n'a perdu une partie aussi importante de sa population autochtone du fait de l'occupation et du colonialisme. | UN | وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار. |
Hélas, la plupart d'entre nous en Afrique et dans le monde en développement, se débattent encore dans des problèmes qui remontent au temps de l'esclavage et du colonialisme. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
En tant que représentante des femmes africaines, je connais la souffrance de l'esclavage et du colonialisme dont je ressens les séquelles tous les jours. | UN | وإنني إذ أمثل نساء أفريقيا أعرف آلام العبودية والاستعمار اللذين يحدق إرثهما في وجهي كل يوم. |
Certaines de ces questions étaient extrêmement complexes et controversées, en particulier la question de la traite d'esclaves et du colonialisme. | UN | وبعض هذه المسائل بالغة التعقيد وموضع نزاع، كمسألة تجارة الرقيق والاستعمار. |
La question de l'esclavage et de la traite des esclaves dans toutes leurs pratiques et manifestations, y compris les pratiques esclavagistes de l'apartheid et du colonialisme | UN | مسألة الرق وتجارة الرقيق بجميع ممارساتها ومظاهرها، بما في ذلك ممارسات الرق لنظام الفصل العنصري والاستعمار |
En 1946 Kim Il Sung a déclaré que le pays en général, et les femmes en particulier, devaient être libérés du joug du féodalisme et du colonialisme. | UN | وفي عام 1946، أعلن كيم إيل سونغ أن البلد بصفة عامة والمرأة بصفة خاصة يجب أن يتحرر من نير الإقطاعية والاستعمار. |
La discrimination était bien raciale et résultait de l'esclavage et du colonialisme. | UN | فالتمييز قائم على العرق وهو نتيجة الرق والاستعمار. |
L'époque de l'occupation et du colonialisme est révolue, mais le peuple palestinien continue de voir entravé son accès à l'ère de la démocratie et de la liberté. | UN | وعصر الاحتلال والاستعمار قد انتهى، ولكن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من الدخول إلى عصر الديمقراطية والحرية. |
En troisième lieu, nous proposons un monde affranchi de l'impérialisme et du colonialisme. | UN | ويتعلق الموضوع الثالث باقتراح بشأن عالم خال من الإمبريالية والاستعمار. |
À ce propos, il ne faut pas oublier que l'ère de l'information, qui ouvre des perspectives de prospérité générale, renferme également le danger de l'exploitation économique, de l'éclatement de l'ordre social et de l'avènement d'une nouvelle époque de l'impérialisme et du colonialisme. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن عصر المعلومات، الذي يبشر بعموم الرخاء على الجميع، ينطوي أيضا على خطر الاستغلال الاقتصادي، والتفتت الاجتماعي، وقيام حقبة جديدة من الإمبريالية والاستعمار. |
L'histoire montre qu'avant et après une guerre, beaucoup de peuples sont victimes de l'agression, de la domination et du colonialisme, et que cette situation dure souvent des centaines d'années. | UN | والحقائق التاريخيــــة سجلت بأن شعوبا كثيرة تعرضت قبل هذه الحــــرب وبعدها للعدوان والسيطرة والاستعمار لمدة طويلة وصلت في بعض الحالات الى مئات السنين. |
Le Rapporteur spécial note qu'un grand nombre d'entre elles continuent de subir les effets pernicieux de la discrimination qui font partie de l'héritage de l'esclavage et du colonialisme qui continue de les empêcher de participer pleinement au processus de prise de décisions. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن كثيرين منهم ما زالوا يواجهون تمييزا بغيضا هو جزء من إرث الاسترقاق والاستعمار الذي لا يزال يمنعهم من المشاركة الكاملة في عملية صنع القرار. |
Les gouvernements du monde doivent s'employer plus vigoureusement à abolir les terribles régimes de l'esclavage et du colonialisme. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه ينبغي على الحكومات في جميع أنحاء العالم أن تعمل بمزيد من الحزم لإلغاء نظم الرقّ والاستعمار البغيضة. |
Le succès de ces actions permettrait d'établir les conditions nécessaires à une distribution plus équitable de la richesse, qui provient en grande partie de l'esclavage, de la servitude et du colonialisme. | UN | ومن شأن نجاح هذه التدابير أن يولّد الأحوال اللازمة لتوزيع الثروات على نحو أكثر إنصافا، فغالبية هذه الثروات قد تأتت من الاسترقاق والإخضاع والاستعمار. |
Des dizaines de pays ont été libérés de l'occupation et du colonialisme avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et la Syrie et fière d'avoir pendant longtemps occupé le poste de Rapporteur au Comité spécial de la décolonisation. | UN | وقال إن عشرات من الدول تحررت من الاحتلال والاستعمار بدعم من الأمم المتحدة، وأن بلده يفخر بخدمته الطويلة كمقرر للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
32. L'observateur de l'Association du monde indigène a parlé des peuples autochtones et du colonialisme du point de vue de la définition de l'agression. | UN | 32- قدم المراقب عن الرابطة العالمية للشعوب الأصلية تعليقات على الشعوب الأصلية والاستعمار فيما يتعلق بتعريف العدوان. |
Il pourrait être demandé à la Cour de se prononcer sur les conséquences juridiques d'une occupation prolongée qui a acquis certaines des caractéristiques de l'apartheid et du colonialisme et qui viole nombre des obligations fondamentales d'une puissance occupante. | UN | وقد يُطلب منها النظر في النتائج القانونية لاحتلال طال أمده اتخذ بعض سمات نظام الفصل العنصري والاستعمار وخرق العديد من الواجبات الأساسية المفروضة على سلطة قائمة بالاحتلال. |
La Déclaration et le Programme d'action de Durban ont reconnu que les personnes d'ascendance africaine avaient été victimes de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme, et qu'elles continuaient à en subir les conséquences. | UN | وقد أقر إعلان وبرنامج عمل ديربان بأن المنحدرين من أصل أفريقي هم ضحايا العبودية وتجارة الرقيق والاستعمار وما زالوا ضحايا عواقب ذلك. |
L'ONU doit prouver sa crédibilité en accueillant en son sein tous ceux qui ont le droit légitime d'accéder à une indépendance souveraine et de se libérer de l'occupation et du colonialisme. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة توخي المصداقية في الترحيب بجميع أولئك الذين يتمتعون بحق مشروع في نيل سيادتهم واستقلالهم، والتحرر من الاحتلال والاستعمار. |
La pauvreté limite par ailleurs l'inclusion sociale des enfants africains et d'ascendance africaine et de leurs familles, ce qui est la conséquence intergénérationnelle de l'esclavage et du colonialisme. | UN | كما يحد الفقر من الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي، وأسرهم، بسبب الآثار التي تتوارثها الأجيال والناجمة عن الاسترقاق والاستعمار. |